< Chakruok 5 >
1 Ma e chenro mar tienge nyikwa Adam. Ka Nyasaye nochweyo dhano, nochweye e kite owuon.
Voici le livre de la génération des hommes. Le jour où Dieu créa Adam, il le créa à l'image de Dieu.
2 Nochweyogi dichwo gi dhako kendo ogwedhogi kendo kane ochwegi, nochakogi ni “dhano.”
Il les créa mâle et femelle, il les bénit. Et il donna à l'homme le nom d'Adam, le jour où il les créa.
3 Ka Adam nosedak kuom higni mia achiel gi piero adek, nonywolo wuowi machal kode, kendo nochake ni Seth.
Or, Adam vécut deux cent trente ans, il engendra, selon son espèce et à son image, et il nomma son fils Seth.
4 Bangʼ kosenywolo Seth, Adam nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
Or, les jours que vécut Adam, après qu'il eut engendré Seth, formèrent sept cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Adam notho ka en ja-higni mia ochiko gi piero adek.
Et tous les jours que vécut Adam formèrent neuf cent trente ans, et il mourut.
6 Ka Seth ne ja-higni mia achiel gabich, nonywolo Enosh.
Seth vécut deux cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 Bangʼ kane osenywolo Enosh, Seth nodak kuom higni mia aboro gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
Et Seth vécut, après qu'il eut engendré Enos, sept cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 Seth notho ka en ja-higni mia ochiko gi apar gariyo.
Ainsi tous les jours de Seth formèrent neuf cent douze ans, et il mourut.
9 Enosh nonywolo Kenan kane en ja-higni piero ochiko.
Enos vécut cent quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 Bangʼ Kenan, Enosh nodak higni mia aboro kod apar gabich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
Et après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Enosh notho ka en ja-higni mia ochiko gabich.
Tous les jours d'Enos formèrent neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 Ka Kenan ne ja-higni piero abiriyo nonywolo Mahalalel.
Caïnan vécut cent soixante-dix ans, et il engendra Malalehel.
13 Kendo bangʼ ka Kenan noseyuolo Mahalalel nodak higni mia aboro kod piero angʼwen kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
Et Caïnan vécut, après qu'il eut engendré Malalehel, sept cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Kenan notho ka en ja-higni mia ochiko gapar.
Tous les jours de Caïnan formèrent neuf cent dix ans, et il mourut.
15 Ka Mahalalel ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Jared.
Malalehel vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 Kendo bangʼ kane osenywolo Jared, Mahalalel nodak higni mia aboro gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
Et Malalehel vécut, après qu'il eut engendré Jared, sept cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Mahalalel notho kane en ja-higni mia aboro gi piero ochiko gabich.
Tous les jours de Malalehel formèrent huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 Ka Jared ne ja-higni mia achiel gi piero auchiel gariyo, nonywolo Enok.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Énoch.
19 Kendo bangʼ nywolo Enok, Jared nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
Et Jared vécut, après qu'il eut engendré Énoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Jared notho kane en ja-higni mia ochiko gi piero auchiel gariyo.
Tous les jours de Jared formèrent neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 Ka Enok ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Methusela.
Énoch vécut cent soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 Kendo bangʼ nywolo Methusela, Enok nowuotho gi Nyasaye kuom higni mia adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
Or Énoch, après qu'il eut engendré Mathusalem, vécut agréable à Dieu durant deux cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 Enok nodak kuom higni mia adek gi piero auchiel gabich.
Et tous les jours d'Enoch formèrent trois cent soixante-cinq ans,
24 Enok nowuotho gi Nyasaye; bangʼe nobedo maonge, nikech Nyasaye nokawe.
Énoch vécut agréable à Dieu; ensuite personne ne le vit plus, parce que Dieu l'avait transféré.
25 Ka Methusela ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gabiriyo, nonywolo Lamek.
Mathusalem vécut cent soixante-sept ans, et il engendra Lamech.
26 Kendo bangʼ kane osenywolo Lamek, Methusela nodak higni mia abiriyo gi piero aboro gariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
Et Mathusalem vécut, après qu'il eut engendré Lamech, huit cent deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 Methusela nodak kuom higni mia ochiko gi piero auchiel gochiko kendo bangʼe notho.
Tous les jours que vécut Mathusalem formèrent neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 Ka Lamek ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gariyo, nonywolo wuowi moro.
Lamech vécut cent quatre-vingt-huit ans, et il engendra un fils,
29 Nochake ni Nowa mi owacho niya, “Wuowini biro hoyowa kuom tich kendo kuom tich malit mar lwetwa mobet nikech lowo ma Jehova Nyasaye osekwongʼo.”
Auquel il donna le nom de Noé (repos), disant: Celui-ci nous fera reposer de nos travaux, et des peines de nos mains, ainsi que de la malédiction que le Seigneur Dieu a infligée à la terre.
30 Bangʼ kane osenywol Nowa, Lamek nodak higni mia abich gi piero ochiko gi abich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri moko.
Lamech vécut, après qu'il eut engendré Noé, cinq cent soixante-cinq ans, et il engendra des fils et des filles.
31 Lamek notho kane ja-higni mia abiriyo gi piero abiriyo gabiriyo.
Tous les jours de Lamech formèrent sept cent cinquante-trois ans, et il mourut.
32 Ka Nowa ne ja-higni mia abich nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.
Noé avait cinq cents ans, et il engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.