< Chakruok 5 >

1 Ma e chenro mar tienge nyikwa Adam. Ka Nyasaye nochweyo dhano, nochweye e kite owuon.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Nochweyogi dichwo gi dhako kendo ogwedhogi kendo kane ochwegi, nochakogi ni “dhano.”
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Ka Adam nosedak kuom higni mia achiel gi piero adek, nonywolo wuowi machal kode, kendo nochake ni Seth.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Bangʼ kosenywolo Seth, Adam nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Adam notho ka en ja-higni mia ochiko gi piero adek.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Ka Seth ne ja-higni mia achiel gabich, nonywolo Enosh.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 Bangʼ kane osenywolo Enosh, Seth nodak kuom higni mia aboro gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Seth notho ka en ja-higni mia ochiko gi apar gariyo.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Enosh nonywolo Kenan kane en ja-higni piero ochiko.
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 Bangʼ Kenan, Enosh nodak higni mia aboro kod apar gabich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Enosh notho ka en ja-higni mia ochiko gabich.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Ka Kenan ne ja-higni piero abiriyo nonywolo Mahalalel.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 Kendo bangʼ ka Kenan noseyuolo Mahalalel nodak higni mia aboro kod piero angʼwen kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Kenan notho ka en ja-higni mia ochiko gapar.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Ka Mahalalel ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Jared.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 Kendo bangʼ kane osenywolo Jared, Mahalalel nodak higni mia aboro gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Mahalalel notho kane en ja-higni mia aboro gi piero ochiko gabich.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Ka Jared ne ja-higni mia achiel gi piero auchiel gariyo, nonywolo Enok.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 Kendo bangʼ nywolo Enok, Jared nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 Jared notho kane en ja-higni mia ochiko gi piero auchiel gariyo.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Ka Enok ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Methusela.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 Kendo bangʼ nywolo Methusela, Enok nowuotho gi Nyasaye kuom higni mia adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Enok nodak kuom higni mia adek gi piero auchiel gabich.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 Enok nowuotho gi Nyasaye; bangʼe nobedo maonge, nikech Nyasaye nokawe.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Ka Methusela ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gabiriyo, nonywolo Lamek.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 Kendo bangʼ kane osenywolo Lamek, Methusela nodak higni mia abiriyo gi piero aboro gariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Methusela nodak kuom higni mia ochiko gi piero auchiel gochiko kendo bangʼe notho.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Ka Lamek ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gariyo, nonywolo wuowi moro.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Nochake ni Nowa mi owacho niya, “Wuowini biro hoyowa kuom tich kendo kuom tich malit mar lwetwa mobet nikech lowo ma Jehova Nyasaye osekwongʼo.”
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 Bangʼ kane osenywol Nowa, Lamek nodak higni mia abich gi piero ochiko gi abich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri moko.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Lamek notho kane ja-higni mia abiriyo gi piero abiriyo gabiriyo.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
32 Ka Nowa ne ja-higni mia abich nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< Chakruok 5 >