< Chakruok 10 >

1 Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath, kod Togarma.
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 (Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo kendo jo-Hiti,
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath. (Bangʼe anywola mar jo-Kanaan noke e piny,
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 Shem nonywolo: Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram.
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram nonywolo: Uz, Hul, Gether kod Meshek.
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 Eber nonywolo yawuowi ariyo: Achiel nochak ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny; owadgi to ne nyinge Joktan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 Joktan nonywolo: Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimael, gi Sheba
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 (Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.

< Chakruok 10 >