< Chakruok 10 >

1 Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
and these generation son: child Noah Shem Ham and Japheth and to beget to/for them son: child after [the] flood
2 Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
3 Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath, kod Togarma.
and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
4 Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
and son: child Javan Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim
5 (Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
from these to separate coastland [the] nation in/on/with land: country/planet their man: anyone to/for tongue: language his to/for family their in/on/with nation their
6 Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
and son: child Ham Cush and Egypt and Put and Canaan
7 Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
8 Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
9 Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
he/she/it to be mighty man wild game to/for face: before LORD upon so to say like/as Nimrod mighty man wild game to/for face: before LORD
10 Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
and to be first: beginning kingdom his Babylon and Erech and Accad and Calneh in/on/with land: country/planet Shinar
11 Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
from [the] land: country/planet [the] he/she/it to come out: come Assyria and to build [obj] Nineveh and [obj] Rehoboth (Rehoboth)-Ir and [obj] Calah
12 kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
and [obj] Resen between Nineveh and between Calah he/she/it [the] city [the] great: large
13 Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
and Egypt to beget [obj] Ludite and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
14 Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: come from there Philistine and [obj] Caphtorim
15 Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo kendo jo-Hiti,
and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
16 jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
17 jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
18 jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath. (Bangʼe anywola mar jo-Kanaan noke e piny,
and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite and after to scatter family [the] Canaanite
19 kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
and to be border: area [the] Canaanite from Sidon to come (in): towards you Gerar [to] till Gaza to come (in): towards you Sodom [to] and Gomorrah and Admah and Zeboiim till Lasha
20 Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
these son: child Ham to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their in/on/with nation their
21 Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
and to/for Shem to beget also he/she/it father all son: child Eber brother: male-sibling Japheth [the] great: old
22 Shem nonywolo: Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram.
son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram
23 Aram nonywolo: Uz, Hul, Gether kod Meshek.
and son: child Aram Uz and Hul and Gether and Mash
24 Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
25 Eber nonywolo yawuowi ariyo: Achiel nochak ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny; owadgi to ne nyinge Joktan.
and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
26 Joktan nonywolo: Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
28 Obal, Abimael, gi Sheba
and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
29 Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
30 (Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
and to be seat their from Mesha to come (in): towards you Sephar [to] mountain: hill country [the] front: east
31 Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
these son: child Shem to/for family their to/for tongue: language their in/on/with land: country/planet their to/for nation their
32 Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.
these family son: child Noah to/for generation their in/on/with nation their and from these to separate [the] nation in/on/with land: country/planet after [the] flood

< Chakruok 10 >