< Jo-Galatia 5 >

1 Kristo nogonyowa mondo wabed joma ni thuolo. Omiyo chungʼuru motegno, kendo kik uyie tingʼ mapek kurwako jok mar wasumbini kendo.
基督让我们自由,所以我们可以拥有真正的自由。要站稳脚跟,不要再被奴役的枷锁压垮。
2 Winjuru gima awachonu maber! An Paulo asiemou ni ka uyie mondo oteru nyangu, to bedo ja-Kristo ok nokonyu.
我保罗在这里直截了当地告诉你:如果你们依靠割礼的方式,基督对你们绝对没有益处。
3 To bende awachonu ni ngʼato angʼata moter nyangu nigi gowi mar chopo Chike Musa mamoko duto.
让我再说一遍:每个受割礼的人都必须遵守全部律法。
4 In mitemo bet e winjruok gi Nyasaye kuom mako chik, ngʼeni isepogori gi Kristo; kendo isea kuom ngʼwono mar Nyasaye.
如果你们认为自己可以通过律法就能行正义,然后放弃基督——你们已经放弃了恩典。
5 Wan to Roho ema miyo wabedo gi geno ni wabiro bedo e winjruok gi Nyasaye kuom yie.
因为我们通过灵表示相信,并满怀期待地等待灵让我们变得正直良善。
6 Nikech kuom Kristo Yesu onge pogruok bed ni ngʼato oter nyangu kata ok otere. Gimoro achiel kende madwarore en yie matiyo kuom hera.
因为对基督耶稣而言,受割礼或未受割礼都无济于事,只有通过爱表达的信任才最重要。
7 Jo-Galatia, yande uringo ngʼwech maber, en ngʼa moseduodou motamou luwo adiera?
你们过去做得很好!是谁妨碍并阻止你们相信真相?
8 Gima otimorenuno ok oa kuom Jal mane oluongou.
这种“说服”当然不是来自呼唤你们的那个人。
9 Ungʼeyo ngero mawacho niya, “Thowi matin ema miyo mogo modwal kuot.”
你们只需要一点酵母就可以发酵整个面团。
10 An gi geno kuom Ruoth ni ok ubi yie rwako paro moro mopogore moa kuom ngʼat machielo. To ngʼatno mosewitou gi puonj mobamno nyaka Nyasaye bi kume, kata bed ni en ngʼama nade.
我相信主,你们不会改变自己的想法,让你们困惑的那个人,无论他是谁,必会面对后果。
11 Jowetena, kaponi pod ayalo wach tero nyangu, to ere gima omiyo pod isanda kama? Ka kamano to kare puonj ma apuonjo mar msalaba dine ok okelo chwanyruok.
兄弟姐妹们,如果我仍然提倡割礼,为什么还要受压迫呢?如果那是真相,就不会再有如此冒犯众人的十字架问题。
12 Joma thagougo, to daher mondo gidhi nyime ka gitimo mano nyaka gihinyre kendgi giwegi!
如果给你们带来麻烦的人能比割礼更进一步,去阉割自己就好了!
13 Jowetena, Nyasaye noluongou mondo ubed thuolo. To kik uti gi thuolo ma un-go mondo utim timbe maricho ma ringreu gombo timo. Kar timo kamano, to ngʼato ka ngʼato onego kony nyawadgi kuom hera.
我的兄弟姐妹们,呼唤你们追寻自由!但不要用自由为借口来放纵你们有罪的人性——而是要在爱中互相服务。
14 Nikech Chik duto ichopo kare mana gi chik achiel mawacho niya, “Her wadu kaka iherori iwuon.”
因为有一条诫命概括了整个律法:“要爱人如己。”
15 To ka ukaru kendo ukidhoru kendu mana ka ondiegi, to tangʼuru, nono to ubiro tiekoru.
但是如果你攻击并相互拉扯,注意不要完全摧毁自己!
16 Omiyo akwayou ni mondo uwuothi kuom Roho, eka ok ubi timo gik ma ringreu dwaro.
我建议你们跟随灵而行。不要满足你有罪的人性欲望。
17 Nikech ringruok osiko ka dwaro timo mana gik ma Roho ok dwar, to Roho bende dwaro chopo gik ma ringruok ok dwar. Gik moko ariyogi osiko ok winjre kendo mano ema miyo ok utim gik mabeyo mugombo timo.
因为有罪的人性欲望与灵对立,灵的愿望与有罪人性相对立。他们相互争斗,所以你们不能做自己想做的事。
18 To ka Roho ema otelonu, to koro ok un e bwo Chik.
但如果灵引导你,你们就不会承担律法的责任。
19 Timbe mag ringruok nenore ratiro, gin kaka: chode, timbe mochido, anjawo,
罪人的本性很明显:淫乱、下流、放荡、
20 lamo nyiseche manono, jwok, sigu, dhawo, nyiego, mirima, ichlit, miero; pogruok e kanyakla,
拜偶像、巫术、仇恨、对抗、嫉妒、愤怒、自私的野心、纷争、异端、
21 kod gombo; mer, dwanyruok, gi timbe mamoko mobam machal gi mago. To asiemou kaka nasiemou kinde motelo, ni joma timo timbe ma kamagi ok noyud gweth mar pinyruoth Nyasaye.
嫉妒、醉酒、大吃大喝等等。我之前警告过你们,现在再次警告:任何做出这种行为的人,都无法继承上帝之国。
22 To gik ma Roho nyago gin hera, mor, kwe, horuok, ngʼwono, ber, bedo ja-adiera,
但灵会结下善果,比如仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信任、
23 dimbruok kod ritruok. Onge chik moro amora makwedo gik ma kamago.
温柔和克制等,而且没有任何律法禁止这些事情!
24 Jo-Kristo Yesu madier duto oseguro e msalaba kit dhano machon gi gombone duto kod dwarone.
那些属于基督耶稣的人,已经将他们有罪的人性以及全部有罪的激情和欲望钉在了十字架上。
25 Nikech wadak kuom Roho, wasikuru mana ka wawuotho kuom Roho.
如果我们活在圣灵中,也应该在按圣灵行事。
26 Kik wawuondre kendwa wawegi, ka wasiko mana ka wakwinyore kendo wagombo gige jowadwa.
我们不要自吹自擂,不要互相激怒和嫉妒。

< Jo-Galatia 5 >