< Ezra 2 >

1 Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
Estos son los hijos de la provincia que subieron del cautiverio de los deportados, que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado a Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad;
2 ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
que vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mardoqueo, Bilsán, Mispar, Bigvai, Rehum y Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
3 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.
4 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
5 nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
Los hijos de Ara, setecientos setenta y cinco.
6 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
Los hijos de Pahatmoab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos doce.
7 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.
8 nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
Los hijos de Zattu, novecientos cuarenta y cinco.
9 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Los hijos de Zacarías, setecientos sesenta.
10 nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
Los hijos de Bani, seiscientos cuarenta y dos.
11 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
Los hijos de Bebai, seiscientos veintitrés.
12 nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
Los hijos de Azgad, mil doscientos veintidós.
13 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
Los hijos de Adonikam, seiscientos sesenta y seis.
14 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
Los hijos de Bigvai, dos mil cincuenta y seis.
15 nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
Los hijos de Adin, cuatrocientos cincuenta y cuatro.
16 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.
17 nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
Los hijos de Bezai, trescientos veintitrés.
18 nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
Los hijos de Jorah, ciento doce.
19 nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
Los hijos de Hasum, doscientos veintitrés.
20 nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
Los hijos de Gibbar, noventa y cinco.
21 jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Los hijos de Belén, ciento veintitrés.
22 nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
Los de Netofa, cincuenta y seis.
23 nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Los de Anatot, ciento veintiocho.
24 nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
Los hijos de Azmavet, cuarenta y dos.
25 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
Los hijos de Quiriat Arim, Chefira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
26 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Los hijos de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno.
27 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Los varones de Micmas, ciento veintidós.
28 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
Los varones de Betel y de Hai, doscientos veintitrés.
29 nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
Los hijos de Nebo, cincuenta y dos.
30 nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
Los hijos de Magbis, ciento cincuenta y seis.
31 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.
32 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
Los hijos de Harim, trescientos veinte.
33 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veinticinco.
34 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.
35 nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
Los hijos de Senaa, tres mil seiscientos treinta.
36 Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.
37 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Los hijos de Immer, mil cincuenta y dos.
38 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Los hijos de Pashur, mil doscientos cuarenta y siete.
39 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Los hijos de Harim, mil diecisiete.
40 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Los levitas: los hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro.
41 Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento veintiocho.
42 Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
Los hijos de los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, en total ciento treinta y nueve.
43 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Los servidores del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasupha, los hijos de Tabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon,
los hijos de Keros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
los hijos de Lebanah, los hijos de Hagabah, los hijos de Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
los hijos de Hagab, los hijos de Shamlai, los hijos de Hanan,
47 Gidel, Gahar, Reaya,
los hijos de Giddel, los hijos de Gahar, los hijos de Reaiah,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
los hijos de Rezin, los hijos de Nekoda, los hijos de Gazzam,
49 Uza, Pasea, Besai,
los hijos de Uzza, los hijos de Paseah, los hijos de Besai,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
los hijos de Asna, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
los hijos de Bakbuk, los hijos de Hakupha, los hijos de Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
los hijos de Bazluth, los hijos de Mehida, los hijos de Harsha,
53 Barkos, Sisera, Tema,
los hijos de Barkos, los hijos de Sisera, los hijos de Temah,
54 Nezia kod Hatifa.
los hijos de Neziah, los hijos de Hatipha.
55 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Hassophereth, los hijos de Peruda,
56 Jaala, Darkon, Gidel,
los hijos de Jaalah, los hijos de Darkon, los hijos de Giddel,
57 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
los hijos de Sefatías, los hijos de Hattil, los hijos de Pochereth Hazzebaim, los hijos de Ami.
58 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Todos los servidores del templo, y los hijos de los servidores de Salomón, fueron trescientos noventa y dos.
59 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Estos fueron los que subieron de Tel Melá, Tel Harsa, Querubín, Addán e Immer; pero no pudieron mostrar las casas de sus padres ni su descendencia, si eran de Israel:
60 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cincuenta y dos.
61 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
De los hijos de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Hakkoz, y los hijos de Barzilai, que tomó mujer de las hijas de Barzilai Galaadita, y se llamó como ellas.
62 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Estos buscaron su lugar entre los que estaban registrados por genealogía, pero no fueron encontrados; por lo tanto, fueron considerados descalificados y apartados del sacerdocio.
63 Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
El gobernador les dijo que no debían comer de las cosas más santas hasta que se levantara un sacerdote para servir con Urim y con Tumim.
64 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Toda la asamblea reunida era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
65 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
además de sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cantores y cantoras.
66 Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
67 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; sus asnos, seis mil setecientos veinte.
68 Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
Algunos de los jefes de familia de los padres, cuando llegaron a la casa de Yahvé que está en Jerusalén, ofrecieron voluntariamente por la casa de Dios para levantarla en su lugar.
69 Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
Dieron, según su capacidad, para el tesoro de la obra, sesenta y un mil dáricos de oro, cinco mil minas de plata, y cien vestidos sacerdotales.
70 Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.
Así que los sacerdotes y los levitas, con parte del pueblo, los cantores, los porteros y los servidores del templo, vivían en sus ciudades, y todo Israel en sus ciudades.

< Ezra 2 >