< Ezra 2 >
1 Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
Estes são os filhos da provincia, que subiram do captiveiro, dos transportados, que Nabucodonosor, rei de Babylonia, tinha transportado a Babylonia, e tornaram a Jerusalem e a Judah, cada um para a sua casa;
2 ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
Os quaes vieram com Zorobabel, Josué, Nehemias, Seraias, Reelaias, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum e Baana. O numero dos homens do povo de Israel:
3 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Os filhos de Paros, dois mil, cento e setenta e dois.
4 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
Os filhos de Sephtias, trezentos e setenta e dois.
5 nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
Os filhos d'Arah, setecentos e setenta e cinco.
6 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
Os filhos de Pahath-moab, dos filhos de Jesua-joab, dois mil, oitocentos e doze.
7 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Os filhos d'Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
8 nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
Os filhos de Zatthu, novecentos e quarenta e cinco.
9 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
Os filhos de Zaccai, setecentos e sessenta.
10 nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e tres.
12 nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
Os filhos de Azgad, mil, duzentos e vinte e dois.
13 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
Os filhos de Adonikam, seiscentos e sessenta e seis.
14 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
Os filhos de Bigvai, dois mil e cincoenta e seis.
15 nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
Os filhos de Adin, quatrocentos e cincoenta e quatro.
16 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
Os filhos d'Ater, d'Hizkia, noventa e oito.
17 nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
Os filhos de Besai, trezentos e vinte e tres.
18 nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
Os filhos de Jora, cento e doze.
19 nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e tres.
20 nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
Os filhos de Gibbar, noventa e cinco.
21 jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
Os filhos de Bethlehem, cento e vinte e tres.
22 nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
Os homens de Netopha, cincoenta e seis.
23 nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
Os homens d'Anathoth, cento e vinte e oito.
24 nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
Os filhos d'Azmaveth, quarenta e dois.
25 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
Os filhos de Kiriath-arim, Chephira e Bearoth, setecentos e quarenta e tres.
26 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
Os filhos de Rama, e Gibeah, seiscentos e vinte e um.
27 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
Os homens de Micmas, cento e vinte e dois.
28 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
Os homens de Bethel e Ai, duzentos e vinte e tres.
29 nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
Os filhos de Nebo, cincoenta e dois.
30 nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
Os filhos de Magbis, cento e cincoenta e seis.
31 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
Os filhos do outro Elam, mil, duzentos e cincoenta e quatro.
32 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
Os filhos d'Harim, trezentos e vinte.
33 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
Os filhos de Lod, Hadid e Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
Os filhos de Senaa, tres mil, seiscentos e trinta.
36 Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Os sacerdotes: os filhos de Jedaias, da casa de Jesua, novecentos e setenta e tres.
37 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
Os filhos d'Immer, mil e cincoenta e dois.
38 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
Os filhos de Pashur, mil, duzentos e quarenta e sete.
39 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
Os filhos d'Harim, mil e dezesete.
40 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Os levitas: os filhos de Jesua e Kadmiel, dos filhos d'Hodavias, setenta e quatro.
41 Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
Os cantores: os filhos de Asaph, cento e vinte e oito.
42 Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
Os filhos dos porteiros: os filhos de Sallum, os filhos d'Ater, os filhos de Talmon, os filhos d'Akkub, os filhos d'Hatita, os filhos de Sobai: por todos, cento e trinta e nove.
43 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Os nethineos: os filhos de Ziha, os filhos d'Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
Os filhos de Keros, os filhos de Siaha, os filhos de Padon,
Os filhos de Lebana, os filhos d'Hagaba, os filhos d'Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
Os filhos d'Hagab, os filhos de Samlai, os filhos d'Hanan,
Os filhos de Giddel, os filhos de Gahar, os filhos de Reaias,
Os filhos de Resin, os filhos de Nekoda, os filhos de Gazam,
Os filhos d'Uzar, os filhos de Paseah, os filhos de Besai,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
Os filhos d'Asna, os filhos dos meuneos, os filhos dos nephuseos,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
Os filhos de Bakbuk, os filhos d'Hakupha, os filhos d'Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
Os filhos de Basluth, os filhos de Mehida, os filhos d'Harsa,
Os filhos de Barkos, os filhos de Sisera, os filhos de Temah,
Os filhos de Nesiah, os filhos d'Hatipha.
55 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Peruda,
Os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
57 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
Os filhos de Sephatias, os filhos d'Hattil, os filhos de Pochereth-hat-sebaim, os filhos de Ami.
58 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Todos os nethineos, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
59 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Tambem estes subiram de Tel-melah e Tel-harsa, Cherub, Addan e Immer: porém não poderam mostrar a casa de seus paes, e sua linhagem, se d'Israel eram.
60 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
Os filhos de Dalaias, os filhos de Tobias, os filhos de Nekoda, seiscentos e cincoenta e dois.
61 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
E dos filhos dos sacerdotes: os filhos d'Habaias, os filhos de Kos, os filhos de Barzillai, que tomou mulher das filhas de Barzillai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
62 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Estes buscaram o seu registro entre os que estavam registrados nas genealogias, mas não se acharam n'ellas; pelo que por immundos foram rejeitados do sacerdocio.
63 Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
E o tirsatha lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e com Thummim.
64 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Toda esta congregação junta foi, quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
Afóra os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete: tambem tinha duzentos cantores e cantoras.
66 Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
Os seus cavallos, setecentos e trinta e seis: os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
67 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco: os jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
68 Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
E alguns dos chefes dos paes, vindo á casa do Senhor, que habita em Jerusalem, deram voluntarias offertas para a casa de Deus, para a fundarem no seu logar.
69 Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
Conforme ao seu poder, deram para o thesouro da obra, em oiro, sessenta e um mil drachmas, e em prata cinco mil libras, e cem vestes sacerdotaes.
70 Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.
E habitaram os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores, como os porteiros, e os nethineos, nas suas cidades; como tambem todo o Israel nas suas cidades.