< Ezra 2 >
1 Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
2 ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:
3 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;
4 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;
5 nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;
6 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;
7 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;
8 nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;
9 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;
10 nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
11 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
12 nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
13 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
14 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
15 nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
16 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
17 nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
18 nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
der Kinder Jorah hundertundzwölf;
19 nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
20 nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;
21 jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;
22 nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
der Männer von Netopha sechsundfünfzig;
23 nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;
24 nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;
25 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
26 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;
27 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;
28 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
29 nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;
30 nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;
31 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;
32 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;
33 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
34 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;
35 nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.
36 Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;
37 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
38 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;
39 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
der Kinder Harim tausend und siebzehn.
40 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.
41 Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.
42 Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.
43 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,
die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
55 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,
die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
57 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.
58 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
59 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
60 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.
61 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.
62 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
63 Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.
64 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.
65 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.
66 Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,
67 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.
68 Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,
69 Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.
70 Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.
Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.