< Ezra 2 >

1 Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
2 ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
Les fils de Parhosh, 2 172;
4 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
les fils de Shephatia, 372;
5 nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
les fils d’Arakh, 775;
6 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua [et de] Joab, 2 812;
7 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
les fils d’Élam, 1 254;
8 nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
les fils de Zatthu, 945;
9 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
les fils de Zaccaï, 760;
10 nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
les fils de Bani, 642;
11 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
les fils de Bébaï, 623;
12 nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
les fils d’Azgad, 1 222;
13 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
les fils d’Adonikam, 666;
14 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
les fils de Bigvaï, 2 056;
15 nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
les fils d’Adin, 454;
16 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
17 nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
les fils de Bétsaï, 323;
18 nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
les fils de Jora, 112;
19 nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
les fils de Hashum, 223;
20 nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
les fils de Guibbar, 95;
21 jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
les fils de Bethléhem, 123;
22 nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
les hommes de Netopha, 56;
23 nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
les hommes d’Anathoth, 128;
24 nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
les fils d’Azmaveth, 42;
25 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743;
26 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
les fils de Rama et de Guéba, 621;
27 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
les hommes de Micmas, 122;
28 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
les hommes de Béthel et d’Aï, 223;
29 nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
les fils de Nebo, 52;
30 nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
les fils de Magbish, 156;
31 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
les fils de l’autre Élam, 1 254;
32 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
les fils de Harim, 320;
33 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 725;
34 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
les fils de Jéricho, 345;
35 nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
les fils de Senaa, 3 630.
36 Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
37 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
les fils d’Immer, 1 052;
38 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
les fils de Pashkhur, 1 247;
39 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
les fils de Harim, 1 017.
40 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodavia, 74.
41 Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
Chantres: les fils d’Asaph, 128.
42 Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout 139.
43 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 Gidel, Gahar, Reaya,
les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, les fils de Reaïa,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 Uza, Pasea, Besai,
les fils d’Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
les fils d’Asna, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
53 Barkos, Sisera, Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
54 Nezia kod Hatifa.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
55 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 Jaala, Darkon, Gidel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
59 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
60 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 652;
61 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
et des fils des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
63 Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim.
64 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
65 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 200 chanteurs et chanteuses.
66 Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
67 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
435 chameaux, [et] 6 720 ânes.
68 Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l’Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement;
69 Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leur pouvoir, 61 000 dariques d’or, et 5 000 mines d’argent, et 100 tuniques de sacrificateurs.
70 Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes.

< Ezra 2 >