< Ezra 2 >
1 Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city.
2 ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
Who came with Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
3 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
The children of Pharos two thousand one hundred seventy-two.
4 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
5 nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
The children of Area, seven hundred seventy-five.
6 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
The children of Phahath Moab, of the children of Josue: Joab, two thousand eight hundred twelve.
7 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of Elam, a thousand two hundred fifty-four.
8 nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
The children of Zethua, nine hundred forty-five.
9 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
The children of Zachai, seven hundred sixty.
10 nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
The children of Bani, six hundred forty-two.
11 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
The children of Bebai, six hundred twenty-three.
12 nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty-two.
13 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
The children of Adonicam, six hundred sixty-six.
14 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
The children of Beguai, two thousand fifty-six.
15 nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
The children of Adin, four hundred fifty-four.
16 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
The children of Ather, who were of Ezechias, ninety-eight.
17 nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
The children of Besai, three hundred and twenty-three.
18 nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
The children of Jora, a hundred and twelve.
19 nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
The children of Hasum, two hundred twenty-three.
20 nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
The children of Gebbar, ninety-five.
21 jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
The children of Bethlehem, a hundred twenty-three.
22 nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
The men of Netupha, fifty-six.
23 nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
24 nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
The children of Azmaveth, forty-two.
25 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
The children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
26 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
The children of Rama and Gabaa, six hundred twenty-one.
27 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
The men of Machmas, a hundred twenty-two.
28 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
The men of Bethel and Hai, two hundred twenty-three.
29 nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
The children of Nebo, fifty-two.
30 nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
The children of Megbis, a hundred fifty-six.
31 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four.
32 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
The children of Harim, three hundred and twenty.
33 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
The children of Lod, Hadid and One, seven hundred twenty-five.
34 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
The children of Jericho, three hundred forty-five.
35 nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
The children of Senaa, three thousand six hundred thirty.
36 Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
The priests: the children of Jadaia of the house of Josue, nine hundred seventy-three.
37 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
The children of Emmer, a thousand fifty-two.
38 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
The children of Pheshur, a thousand two hundred forty-seven.
39 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
40 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
The Levites: the children of Josue and of Cedmihel, the children of Odovia, seventy-four.
41 Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
The singing men: the children of Asaph, a hundred twenty-eight.
42 Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
The children of the porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: in all a hundred thirty-nine.
43 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
The Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
The children of Ceros, the children of Sia, the children of Phadon,
The children of Lebana, the children of Hegaba, the children of Accub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
The children of Hagab, the children of Semlai, the children of Hanan,
The children of Gaddel, the children of Gaher, the children of Raaia,
The children of Basin, the children of Necoda, the children of Gazam,
The children of Asa, the children of Phasea, the children of Besee,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
The children of Asena, the children of Munim, the children of Nephusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
The children of Besluth, the children of Mahida, the children of Harsa,
The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
The children of Nasia, the children of Hatipha,
55 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
The children of the servants of Solomon, the children of Sotai, the children of Sopheret, the children of Pharuda,
The children of Jala, the children of Dercon, the children of Geddel,
57 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, which were of Asebaim, the children of Ami,
58 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
59 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel.
60 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred fifty-two.
61 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
And of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name:
62 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
These sought the writing of their genealogy, and found it not, and they were cast out of the priesthood.
63 Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.
64 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
All the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty:
65 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
Besides their menservants, and womenservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven: and among them singing men, and singing women two hundred.
66 Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
Their horses seven hundred thirty-six, their mules two hundred forty-five,
67 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
Their camels four hundred thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty.
68 Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
And some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place.
69 Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
According to their ability, they gave towards the expenses of the work, sixty-one thousand solids of gold, five thousand pounds of silver, and a hundred garments for the priests.
70 Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.
So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities.