< Ezra 2 >

1 Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
And these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city,
2 ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Saraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
4 nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
5 nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
The children of Arah, seven hundred and seventy-five.
6 nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua [and] Joab, two thousand eight hundred and twelve.
7 nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
8 nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
The children of Zattu, nine hundred and forty-five.
9 nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
10 nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
The children of Bani, six hundred and forty-two.
11 nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
The children of Bebai, six hundred and twenty-three.
12 nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
The children of Azgad, a thousand two hundred and twenty-two.
13 nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
The children of Adonikam, six hundred and sixty-six.
14 nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
The children of Bigvai, two thousand and fifty-six.
15 nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
The children of Adin, four hundred and fifty-four.
16 nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
17 nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
The children of Bezai, three hundred and twenty-three.
18 nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
The children of Jorah, a hundred and twelve.
19 nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
The children of Hashum, two hundred and twenty-three.
20 nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
The children of Gibbar, ninety-five.
21 jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
The children of Bethlehem, a hundred and twenty-three.
22 nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
The men of Netophah, fifty-six.
23 nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
24 nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
The children of Azmaveth, forty-two.
25 nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
The children of Kirjath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
26 nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
The children of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
27 nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
28 nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three.
29 nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
The children of Nebo, fifty-two.
30 nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
The children of Magbish, a hundred and fifty-six.
31 nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
32 nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
The children of Harim, three hundred and twenty.
33 nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five.
34 nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
The children of Jericho, three hundred and forty-five.
35 nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
The children of Senaah, three thousand six hundred and thirty.
36 Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
37 nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
The children of Immer, a thousand and fifty-two.
38 nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
39 nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
The children of Harim, a thousand and seventeen.
40 Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
The Levites: the children of Jeshua and of Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy-four.
41 Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
The singers: the children of Asaph, a hundred and twenty-eight.
42 Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
The children of the doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred and thirty-nine.
43 Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon,
the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
the children of Hagab, the children of Shamlai, the children of Hanan,
47 Gidel, Gahar, Reaya,
the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
49 Uza, Pasea, Besai,
the children of Uzza, the children of Phaseah, the children of Besai,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Harhur,
the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
52 Bazluth, Mehida, Harsha,
the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
53 Barkos, Sisera, Tema,
the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
54 Nezia kod Hatifa.
the children of Neziah, the children of Hatipha.
55 Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,
56 Jaala, Darkon, Gidel,
the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
57 Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Ami.
58 Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
All the Nethinim and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
59 Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addan, Immer; but they could not shew their fathers' house, nor their seed, whether they were of Israel.
60 Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and fifty-two.
61 Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
62 Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
These sought their genealogical register, but they were not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
63 Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
64 Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
65 kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
66 Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules two hundred and forty-five;
67 ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
their camels four hundred and thirty-five; the asses six thousand seven hundred and twenty.
68 Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
And some of the chief fathers, when they came to the house of Jehovah which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in its place.
69 Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
They gave after their ability to the treasure of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' coats.
70 Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.
And the priests, and the Levites, and [some] of the people, and the singers, and the doorkeepers, and the Nethinim dwelt in their cities, and all Israel in their cities.

< Ezra 2 >