< Ezekiel 6 >
1 Wach Jehova Nyasaye nobirona kawacho niya,
And the word of the Lord came to me, saying,
2 “Wuod dhano chom wangʼi kuom gode mag Israel. Kor wach kuomgi,
Son of man, set thy face against the mountains of Israel, and prophesy against them;
3 kiwacho ni, ‘Yaye gode mag Israel, winjuru wach Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto. Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho ni gode madongo gi matindo, kendo ni bugni gi holni: Achiegni kelo ligangla mabiro kidhou, kendo abiro ketho kuonde motingʼore malo magu.
and thou shalt say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord; thus saith the Lord to the mountains, and to the hills, and to the valleys, and to the forests; Behold, I bring a sword upon you, and your high places shall be utterly destroyed.
4 Kendeu mag misango ibiro kethi kendo kendeu miwangʼoe ubani ibiro muki, bende abiro keto ringre jo-Israel motho e nyim nyisecheu manono.
And your altars shall be broken to pieces, and your consecrated plats; and I will cast down your slain [men] before your idols.
5 Abiro keyo ringre jo-Israel e nyim nyisechigi manono, kendo abiro keyo chokeu e alwora mag kendeu mag misango.
And I will scatter your bones round about your altars,
6 Kamoro amora mudakie, miechugo ibiro keth chuth kendo ibiro muki kuonde motingʼore malo, mondo kendeu mag misango keth chuth mi tieki, kendo nyisecheu manono muki mi rum, kendeu muwangʼoe ubani bende ibiro muki, kaachiel gi gimoro amora museloso.
and in all your habitations: the cities shall be made desolate, and the high places utterly laid waste; that your altars may be destroyed, and your idols be broken to pieces, and your consecrated plats be abolished.
7 Jou biro podho piny koseneg-gi e dieru, kendo unungʼe ni An e Jehova Nyasaye.
And slain [men] shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
8 “‘To abiro reso ngima moko kuomgi, nikech jomoko kuomu biro tony ne ligangla, ka ibiro keyou e dier pinje gi ogendini.
When there are [some] of you escaping from the sword among the Gentiles, and when ye are scattered in the countries;
9 Eka joma otony nopara, ka gin e pinje mibiro terogie twech, kaka gisechwanya gi chunjegi mandhaga mosebaro oweya kendo gi wengegi ma gisegombogo nyiseche mopa. Gibiro hum gi kitgi giwegi kuom gik maricho magisetimo kendo kuom timbegi mamono duto.
then they of you that escape among the nations whither they were carried captive shall remember me; (I have sworn [an oath] against their heart that goes a-whoring from me, and their eyes that go a-whoring after their practices; ) and they shall mourn over themselves for all their abominations.
10 Kendo gibiro ngʼeyo ni An e Jehova Nyasaye, kendo ni ne ok awuo awuoya ni abiro kelo nigi masirani.
And they shall know that I the Lord have spoken.
11 “‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Tengʼuru lweteu kendo gouru tiendeu piny kuywagoru niya, “Mano lit manade!” Nikech gik maricho gi mamono duto mag jo-dhood Israel, nikech gibiro podho e dho ligangla, gi kech kod tuoche.
Thus saith the Lord; Clap with [thy] hand, and stamp with [thy] foot and say, Aha, aha! for all the abominations of the house of Israel: they shall fall by the sword, and by pestilence, and by famine.
12 Ngʼat man mabor tuoche nonegi, to ngʼat man machiegni nopodhi gi ligangla, kendo ngʼat motony, ma nores ngimane, kech nonegi. Kamano e kaka abiro toyo mirimba kuomgi.
He that is near shall fall by the sword; and he that is far off shall die by the pestilence; and he that is in the siege shall be consumed with famine: and I will accomplish mine anger upon them.
13 Kendo gibiro ngʼeyo ni An e Jehova Nyasaye, ka jogi monegi opie e dier nyisechegi mopa kolworo kendegi mag misango, kendo kopongʼo kuonde motingʼore gi ewi gode malo kendo e bwo yiende duto motimo otiep gi yiende mag ober duto, kuonde mane gichiwoe ubani madungʼ tik mangʼwe ngʼar ne nyisechegi mopa duto.
Then ye shall know that I am the Lord, when your slain are in the midst of your idols round about your altars, on every high hill, and under [every] shady tree, where they offered a sweet savour to all their idols.
14 Kendo abiro rieyo bada kuomgi mi ami piny lokre kama ok nyal dagie kendo, kochakore piny motwo nyaka Dibla, kamoro amora ma gidakie. Eka giningʼe ni An e Jehova Nyasaye.’”
And I will stretch out my hand against them, and I will make the land desolate and ruined from the wilderness of Deblatha, in all their habitations: [and] ye shall know that I am the Lord.