< Ezekiel 46 >

1 “‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Rangach mar laru maiye mochomo yo wuok chiengʼ nyaka sik kolor kuom ndalo auchiel mitiye, to chiengʼ Sabato kod chiengʼ Dwe Mowuok Manyien nyaka yawe.
Овако вели Господ Господ: Врата унутрашњег трема, која гледају на исток, нека су затворена у шест дана тежатних, а у суботу нека се отварају, и на дан младине нека се отварају.
2 Ruoth marito piny nyaka wuog e laru oko midhiyo e ot maduongʼ manie dhorangach ma yo wuok chiengʼ mi ochungʼ e bath sirni mag dhorangajno. E kindeno jodolo notimne misengini miwangʼo pep kod mag lalruok. Nyaka olam Nyasaye kochungʼ e bath siro mar rangach eka owuog odhi oko, to rangach nyaka sik koyaw nyaka piny imre.
И кнез нека дође кроз трем од врата спољашњих, и нека стане код довратника, а свештеници нека принесу његову жртву паљеницу и жртву захвалну, и он поклонивши се на прагу нека отиде, а врата да се не затварају до вечера.
3 Ndalo mag Sabato kod Dwe Mowuok Manyien, jopinyno nyaka lem e nyim Jehova Nyasaye gie dhorangach midonjogo.
И народ земаљски нека се поклања Господу на истим вратима у суботе и на младине.
4 Misango miwangʼo pep ma ruodh piny okelo ni Jehova Nyasaye chiengʼ Sabato nyaka bed nyirombe auchiel kod im achiel maonge songa kargi ariyogo.
А жртва паљеница, што ће приносити кнез Господу суботом, биће шест јагањаца здравих и ован здрав;
5 Chiwo mar cham michiwo kaachiel gi im nyaka rom debe achiel, to chiwo mar cham michiwo kaachiel gi nyirombe to ngʼato nyalo chiwo kaka osengʼado e chunye, kaachiel gi kube achiel mar mo kuom debe ka debe.
А дар ефа на овна, а на јагањце дар колико му рука може, и ин уља на ефу;
6 E odiechiengʼ mar Dwe Mowuok Manyien, nyaka ochiw nyarwath gi nyirombe auchiel kod im, maonge songa kargi duto.
А о младини да буде јунац здрав, и шест јагањаца и ован, све здраво;
7 Nyaka ochiw chiwo mar cham debe achiel kaachiel gi rwath michiwego, kod debe achiel machielo gi im, to kuom nyarombo ka nyarombo onyalo kelo cham mangʼeny kaka en owuon ema ohero. Kuom debe ka debe mar cham, to onyalo kelo mo zeituni moromo lita angʼwen.
И дар да принесе ефу на јунца и ефу на овна, а на јагањце колико му може рука, и уља ин на ефу.
8 Ka ruodh piny donjo to nyaka odonji gie agola mar rangach, kendo kowuok to nyaka owuog koluwo kanyono.
А кнез кад иде, нека иде кроз трем од врата, и истим путем нека одлази.
9 “‘Ka jopinyno obiro e nyim Jehova Nyasaye e kinde mag sewni moyier, ngʼato angʼata modonjo koluwo rangach man yo nyandwat mondo olem nyaka wuog koluwo rangach man yo milambo; to ngʼato angʼata modonjo gi rangach ma yo milambo nyaka wuogi gi rangach ma yo nyandwat. Ok oyiene ngʼato angʼata dok koluwo rangach mane odonjogo, to ngʼato ka ngʼato nyaka wuog oko koluwo rangach mangʼiyore gi mano mane odonjogo.
А кад народ земаљски доходи пред Господа о празницима, ко уђе на северна врата да се поклони, нека излази на јужна врата; а ко уђе на јужна врата, нека излази на северна врата; нека се не враћа на врата на која уђе, него нека излази на она која су на супрот.
10 Ruodh pinyno nyaka tim kaka ji duto mamoko timo; nyaka odonji ka gidonjo kendo owuogi kagiwuok.
А кнез с њима нека улази кад они улазе, и нека излази кад они излазе.
11 “‘E sawo ka sawo kod nyasi ka nyasi moyiedhi, chiwo mar cham nyaka bed debe achiel gi rwath, debe achiel gi im, to kuom nyirombe, ngʼato nyalo chiwo kaka osengʼado e chunye, kaachiel gi kube achiel mar mo kuom debe ka debe.
И о празницима и о светковинама дар нека је ефа на јунца, и ефа на овна, а на јагањце колико му рука даде, а уља ин на ефу.
12 “‘Ka ruodh pinyno kelo chiwo mar hera ni Jehova Nyasaye, obed misango miwangʼo pep kata chiwo mar lalruok, to nyaka yawne rangach mochomo yo wuok chiengʼ. Enochiw misangone miwangʼo pepno kata chiwo mage mag lalruok mana kaka ojatimo chiengʼ Sabato. Eka enowuog odhi oko, kendo kosewuok odhi oko, to nolor rangach.
А кад кнез приноси драговољну жртву, паљеницу или захвалну, од своје воље Господу, тада нека му се отворе врата која гледају на исток, и нека принесе жртву своју паљеницу и захвалну, како чини суботом; по том нека изиђе, и врата нека се затворе кад изиђе.
13 “‘Pile ka pile nyaka uchiw ni Jehova Nyasaye nyaim ma hike achiel maonge songa kaka misango miwangʼo pep; nyaka uchiwe okinyi kokinyi.
И приноси сваки дан Господу на жртву паљеницу јагње од године здраво; свако јутро приноси га.
14 Bende nyaka uchiw chiwo mag cham kaachiel kode okinyi kokinyi, maromo achiel ewi auchiel mar debe kod mo maromo achiel kuom adek mar okebe, mar dwalo mogo. Chik mar chiwo mar chamni ne Jehova Nyasaye en chik mochwere.
И додај на њ дар свако јутро шестину ефе и уља трећину ина, да се покропи бело брашно; то је ваздашњи дар Господу уредбом вечном.
15 Kamano e kaka nyarombo gi chiwo mar cham kod mo ibiro chiwo okinyi kokinyi seche duto michiwoe misango miwangʼo pep.
И тако нека приносе јагње и дар и уље свако јутро, жртву паљеницу свагдашњу.
16 “‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Ka ruodh pinyno ogolo mich moro kuom girkeni mare momiyo achiel kuom yawuote, to michno nobed girkeni mar nyikwaye bende, kaka girkeni margi.
Овако вели Господ Господ: Ако кнез да дар коме сину свом од свог наследства, нека буде синовима његовим, њихово је достојање.
17 To ka dipo ni ochiwo mich kuom girkeni mare ne achiel kuom jotichne, to jatichneno nyalo rite nyaka chop higa mar weye thuolo; bangʼ mano michno nyaka dwoki ni ruodh pinyno. Girkeni mar ruodh pinyno en mar yawuote kende; en pokgi.
Ако ли да дар од свог наследства коме слузи свом, нека му буде до године опросне, а онда нека се врати кнезу, јер је његово наследство, синовима његовим нека буде.
18 Ruodh pinyno ok oyiene kawo girkeni moro amora mar ji, komayogi mwandugi. Ruodhno nyaka pog yawuote maa mwandune owuon kaka girkeni mondo omi kik ngʼata moro amora opogi gi mwandune.’”
И кнез да не узима народу ништа од наследства терајући их с њиховог наследства; од свог достојања нека даје синовима својим наследство да се не разгони мој народ, нико са свог наследства.
19 Eka ngʼatno nokela kakalo koda kar donjo man e dir rangach midonjogo e ute maler mowal mochomo nyandwat, mane gin mag jodolo, kendo nonyisa kamoro mane nitie yo ka tungʼ mogik mare.
По том ме одведе кроз улаз који је покрај врата у свете клети свештеничке које гледају на север, и гле, онде беше неко место у дну према западу.
20 Nowachona niya, “Ka e kama jodolo biro chiwoe misango mar pwodhruok e ketho gi misango mar golo richo kendo ma gibiro tedoe chiwo mar cham, mondo ogengʼ-gi kik gibi e laru ma oko mi gimi ji dok mogak.”
И рече ми: Ово је место где ће свештеници варити принос за кривицу и за грех, где ће пећи дар да не износе у спољашњи трем и народ посвећују.
21 Bangʼe ne okela nyaka e laru ma oko kendo notelona kolworo koda kondene angʼwen, mi naneno ei kona ka kona laru machielo.
Тада ме изведе у спољашњи трем, и проведе ме у четири угла од трема, и гле, у сваком углу од трема беше трем.
22 Ei konde angʼwen mag laru ma oko ne nitie laru ma oko mopondo, ma borgi noromo fut piero auchiel, to lachgi oromo fut piero angʼwen gabich. Laru ka laru mane ni e ii konde angʼwen-go ne romre.
У четири угла од трема беху тремови с димњацима, у дужину од четрдесет лаката а у ширину од тридесет лаката, сва четири на угловима беху једне мере.
23 Gie ii moro ka moro mar laru angʼwen-go ne nitie ndiri mar kidi, ma bwoye piny ne ogerie kuonde mikudhe mach e alwora duto.
У њима четирима беше зид унаоколо, а под тим зидом беху огњишта свуда унаоколо.
24 Nowachona niya, “Magi e kuonde tedo ma joma tiyo e hekalu biro tedoe misengini mag ji.”
И рече ми: Ово су кухиње, где ће жртве народне кувати који служе дому.

< Ezekiel 46 >