< Ezekiel 45 >
1 “‘Ka ipogo pinyni ni dhout Israel kaka girkeni, to nyaka uwal tenge lowo ma borne romo fut alufu piero adek gabiriyo gi mia abich, to lachne en fut alufu piero adek. Kama owal ni Jehova Nyasaye duto nobed maler.
Y cuando partiereis por suertes la tierra en heredad, apartaréis una suerte para el SEÑOR que le consagraréis de la tierra, de longitud de veinticinco mil cañas de medir y diez mil de ancho; esto será santificado en todo su término alrededor.
2 Kuom lopno, ma borne gi lachne en fut mia abiriyo gi piero abich maromre noket tenge mondo gerie kama ler mar lemo, kendo nowe thuolo alwora ma hekaluno maromo fut piero abiriyo gabich.
De esto serán para el Santuario quinientas de longitud, y quinientas de ancho, en cuadro alrededor; y cincuenta codos en derredor para sus ejidos.
3 To e kuom lopno, ema unupim kendo uket tenge kama borne romo fut alufu piero adek gabiriyo gi mia abich, to lachne romo fut alufu apar gabich. Iye kanyo ema kama ler mar lemo nobedie, ma en Kama Ler Moloyo.
Y de esta medida medirás en longitud veinticinco mil cañas, y en anchura diez mil, en lo cual estará el Santuario, el Lugar Santísimo.
4 Enobed migawo mar lowo mowal ni jodolo machiwo misango e kama ler mar lemo kendo ka gisudo machiegni ka gitiyo e nyim Jehova Nyasaye. Enobed kama utegi mag dak nitie ma en bende e kama ler mogerie kar lemo.
Lo consagrado de esta tierra será para los sacerdotes ministros del Santuario, que son escogidos para ministrar al SEÑOR; y les será lugar para casas, y Lugar Santo para el Santuario.
5 Jo-Lawi matiyo ei hekalu nomi kama borne romo fut alufu piero adek gabiriyo gi mia abich, to lachne romo fut alufu apar gabich kaka mwandugi, mondo gernigie ute ma gidakie.
Y otras veinticinco mil de longitud, y diez mil de anchura, lo cual será para los levitas ministros de la Casa, en posesión, con veinte cámaras.
6 “‘Weuru lowo tenge ma lachne romo fut alufu abiriyo gi mia abich, to borne romo fut alufu piero adek gabiriyo gi mia abich ni dala maduongʼ, enobed mogoyo tongʼ gi lowo mowal ni Nyasayeno kendo nobed mar jo-Israel duto.
Y para la posesión de la ciudad daréis cinco mil de anchura y veinticinco mil de longitud, delante de lo que se apartó para el Santuario; esto será para toda la Casa de Israel.
7 “‘Wuod ruoth noyud lowo mogoyo tongʼ gi alwora mar gwengʼ maler kod kama ogerie dala maduongʼ. Yo podho chiengʼ lop wuod ruoth nochop nyaka e dho nam, to yo wuok chiengʼ lopno nogiki e tongʼ piny. Kuom mano borne koa yo wuok chiengʼ nyaka yo podho chiengʼ nobed maromre gi lowo mopogne dhoot ka dhoot mar Israel.
Y la parte del Príncipe será junto al apartamiento del Santuario, de una parte y de la otra, y junto a la posesión de la ciudad, delante del apartamiento del Santuario, y delante de la posesión de la ciudad, desde el rincón occidental que está hacia el occidente, hasta el rincón oriental que está hacia el oriente; y la longitud será de una parte a la otra, desde el rincón del occidente hasta el rincón del oriente.
8 Lopni nobed mwandune e piny Israel. Kendo joma aketo ruoth ok nochak oti joga githuon, to ginimi jo-dhood Israel thuolo mar kawo piny kaka margi kaluwore gi ogandagi.
Esta tierra tendrá por posesión en Israel, y nunca más mis príncipes oprimirán a mi pueblo; mas darán la tierra a la Casa de Israel por sus tribus.
9 “‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Usedhi mabor moromo, yaye yawuot ruodhi mag Israel! Weuru mahundu mau kendo weuru tiyo ji githuon, to timuru gik ma adier kendo makare. Weuru sando joga, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.
Así dijo el Señor DIOS: Basta ya, oh príncipes de Israel; quitad la violencia y la rapiña; haced juicio y justicia; quitad vuestras imposiciones de sobre mi pueblo, dijo el Señor DIOS.
10 Tiuru gi ratil makare gi gorogoro makare kod debe makare.
Peso de justicia, y efa de justicia, y bato de justicia, tendréis.
11 Debe achiel nyaka pongʼ gi gorogoro maromre kendo gorogoro aboro ema nyaka pongʼ debe achiel, ka debe to bedo gorogoro nyadi boro. Gorogoro ema nyaka bed gir pimo moyiedhi mipongʼogo gik moko.
El efa y el bato serán de una misma medida; que el bato tenga la décima parte del homer, y la décima parte del homer el efa; la medida de ellos será según el homer.
12 Rapim mar shekel nyaka bed marom gi rapim 20 mag gera. Shekel piero ariyo koriw gi shekel piero ariyo gabich kendo oriwe shekel apar gabich romo mina achiel.
Y el siclo será de veinte geras: veinte siclos, con veinticinco siclos, y quince siclos, os serán una mina.
13 “‘Ma e mich makende monego uchiw: Kuom debe achiel mar ngano unuchiw achiel ewi aboro mar gorogoro, to kuom debe achiel mar shairi unuchiw achiel ewi auchiel mar gorogoro.
Esta será la ofrenda que ofreceréis: la sexta parte de un efa de homer del trigo, y la sexta parte de un efa de homer de la cebada.
14 Mor zeituni bende nyaka uket tenge achiel kuom mia achiel muyudo kuom olemo ma yiendu onyago. Nyaka upim morno gi rapim mar bath (bath apar romre gi homer achiel, kendo gi rapim miluongo ni kor).
Y la ordenanza del aceite será que ofreceréis un bato de aceite, que es la décima parte de un coro: diez batos harán un homer; porque diez batos son un homer.
15 Bende unukaw rombo achiel kugolo e kweth ka kweth mag rombe mia ariyo mogol e lege mag Israel kuonde ma lum ngʼichie mogik. Magi notigo kod mich mag cham, gi misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok mondo olosne ji yor pwodhruok, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.
Y una cordera de la manada de doscientas, de las gruesas de Israel, para sacrificio, y para holocausto y para pacíficos, para ser expiados, dijo el Señor DIOS.
16 Jopinyno duto nyaka ti kaachiel e chiwo makendeni mondo ruoth oyud kaka konyore e Israel.
Todo el pueblo de la tierra será obligado a esta ofrenda para el príncipe de Israel.
17 Mano nobedi tij ruodh Israel mondo misengini miwangʼo pep, chiwo mag cham kod misango miolo piny, Sawo mar Dwe manyien kod mago mag Sabato e kinde mag sawo moyier duto mag jo-dhood Israel. En ema obiro chiwo misengini mag golo richo, gi chiwo mag cham gi misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok mondo olosgo yor pwodhruok ni dhood Israel.
Mas del príncipe será la obligación de dar el holocausto, y el sacrificio, y la libación, en las solemnidades, y en las lunas nuevas, y en los sábados, y en todas las fiestas de la Casa de Israel; él hará la expiación, y el presente, y el holocausto, y los pacíficos, para expiar la Casa de Israel.
18 “‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: E dwe mokwongo chiengʼ mokwongo nyaka ukaw nyarwath maonge songa mondo upwodhgo kama ler mar lemo.
Así dijo el Señor DIOS: El mes primero, al primero del mes, tomarás un becerro, hijo de vaca, sin defecto, y expiarás el Santuario.
19 Jadolo nyaka kaw remo moko kuom misengini mag golo richo kendo oketi e sirni mag dhood hekalu, kendo e konde angʼwen mag gama mamalo mar kendo mar misango, kendo ewi sirni mar rangach midonjogo e laru maiye.
Y el sacerdote tomará de la sangre del becerro de la expiación, y pondrá sobre los postes de la Casa, y sobre los cuatro ángulos del patio del altar, y sobre los postes de las puertas del atrio de adentro.
20 Unutim machalre kamano bende e odiechiengʼ mar abiriyo ne ngʼato angʼata motimo richo ka ok ochano, kata kuom kia, mondo upwodhgo hekalu.
Así harás hasta el séptimo día del mes por los errados y engañados; y expiarás la Casa.
21 “‘Tarik apar gangʼwen mar dwe mokwongo, nyaka upar chiengʼ Pasaka, ma en nyasi makawo ndalo abiriyo, kendo e kindeno ruodh piny nyaka cham makati ma ok oketie thowi.
El mes primero, a los catorce días del mes, tendréis la pascua, que será fiesta de siete días; se comerá pan sin levadura.
22 E odiechiengno, ruodh piny nyaka chiw rwath kaka misango mogologo richone owuon kod richo ji duto modak e pinye.
Y aquel día el príncipe sacrificará por sí, y por todo el pueblo de la tierra, un becerro por el pecado.
23 Odiechiengʼ kodiechiengʼ, kuom ndalo abiriyogo duto mag sawo, nyaka ochiw rwedhi abiriyo gi imbe abiriyo maonge songa, kaka misango miwangʼo pep ni Jehova Nyasaye, kaachiel gi nywok kaka misango mar golo richo.
Y en todos los siete días de solemnidad hará holocausto al SEÑOR, siete becerros y siete carneros sin defecto, cada día de los siete días; y por el pecado un macho cabrío cada día.
24 Nyaka ochiw chiwo mar cham maromo kilo apar gachiel ne rwath ka rwath, kendo kilo apar gachiel ne im ka im, kaachiel gi mo maromo lita adek gi nus kuom kilo apar gachiel mar cham ka cham.
Y con cada becerro ofrecerá Presente de un efa de flor de harina, y con cada carnero otro efa; y por cada efa un hin de aceite.
25 “‘Kuom ndalo abiriyogo duto mag sawo, machakore e dwe mar abiriyo, chiengʼ tarik apar gabich, nyaka ochiw gik moko machalre, ma gin, misengini mag golo richo, misengini miwangʼo pep, kaachiel gi chiwo mag cham gi mo.
En el mes séptimo, a los quince del mes, en la fiesta, hará otro tanto como en estos siete días, en cuanto a la expiación, y en cuanto al holocausto, y en cuanto al presente, y en cuanto al aceite.