< Ezekiel 45 >
1 “‘Ka ipogo pinyni ni dhout Israel kaka girkeni, to nyaka uwal tenge lowo ma borne romo fut alufu piero adek gabiriyo gi mia abich, to lachne en fut alufu piero adek. Kama owal ni Jehova Nyasaye duto nobed maler.
Cumque cœperitis terram dividere sortito, separate primitias Domino, sanctificatum de terra, longitudine vigintiquinque millia, et latitudine decem millia: sanctificatum erit in omni termino eius per circuitum.
2 Kuom lopno, ma borne gi lachne en fut mia abiriyo gi piero abich maromre noket tenge mondo gerie kama ler mar lemo, kendo nowe thuolo alwora ma hekaluno maromo fut piero abiriyo gabich.
Et erit ex omni parte sanctificatum quingentos per quingentos, quadrifariam per circuitum: et quinquaginta cubitis in suburbana eius per gyrum.
3 To e kuom lopno, ema unupim kendo uket tenge kama borne romo fut alufu piero adek gabiriyo gi mia abich, to lachne romo fut alufu apar gabich. Iye kanyo ema kama ler mar lemo nobedie, ma en Kama Ler Moloyo.
Et a mensura ista mensurabis longitudinem vigintiquinque millium, et latitudinem decem millium, et in ipso erit templum, sanctumque sanctorum.
4 Enobed migawo mar lowo mowal ni jodolo machiwo misango e kama ler mar lemo kendo ka gisudo machiegni ka gitiyo e nyim Jehova Nyasaye. Enobed kama utegi mag dak nitie ma en bende e kama ler mogerie kar lemo.
Sanctificatum de terra erit sacerdotibus ministris sanctuarii, qui accedunt ad ministerium Domini: et erit eis locus in domos, et in sanctuarium sanctitatis.
5 Jo-Lawi matiyo ei hekalu nomi kama borne romo fut alufu piero adek gabiriyo gi mia abich, to lachne romo fut alufu apar gabich kaka mwandugi, mondo gernigie ute ma gidakie.
Vigintiquinque autem millia longitudinis, et decem millia latitudinis erunt Levitis, qui ministrant domui: ipsi possidebunt viginti gazophylacia.
6 “‘Weuru lowo tenge ma lachne romo fut alufu abiriyo gi mia abich, to borne romo fut alufu piero adek gabiriyo gi mia abich ni dala maduongʼ, enobed mogoyo tongʼ gi lowo mowal ni Nyasayeno kendo nobed mar jo-Israel duto.
Et possessionem civitatis dabitis quinque millia latitudinis, et longitudinis vigintiquinque millia secundum separationem sanctuarii, omni domui Israel.
7 “‘Wuod ruoth noyud lowo mogoyo tongʼ gi alwora mar gwengʼ maler kod kama ogerie dala maduongʼ. Yo podho chiengʼ lop wuod ruoth nochop nyaka e dho nam, to yo wuok chiengʼ lopno nogiki e tongʼ piny. Kuom mano borne koa yo wuok chiengʼ nyaka yo podho chiengʼ nobed maromre gi lowo mopogne dhoot ka dhoot mar Israel.
Principi quoque hinc et inde in separationem sanctuarii, et in possessionem civitatis, contra faciem separationis sanctuarii, et contra faciem possessionis urbis: a latere Maris usque ad Mare, et a latere Orientis usque ad Orientem: Longitudinis autem iuxta unamquamque partem a termino Occidentali usque ad terminum Orientalem.
8 Lopni nobed mwandune e piny Israel. Kendo joma aketo ruoth ok nochak oti joga githuon, to ginimi jo-dhood Israel thuolo mar kawo piny kaka margi kaluwore gi ogandagi.
De terra erit ei possessio in Israel: et non depopulabuntur ultra principes populum meum: sed terram dabunt domui Israel secundum tribus eorum.
9 “‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Usedhi mabor moromo, yaye yawuot ruodhi mag Israel! Weuru mahundu mau kendo weuru tiyo ji githuon, to timuru gik ma adier kendo makare. Weuru sando joga, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.
Hæc dicit Dominus Deus: Sufficiat vobis principes Israel: iniquitatem et rapinas intermittite, et iudicium et iustitiam facite, separate confinia vestra a populo meo, ait Dominus Deus.
10 Tiuru gi ratil makare gi gorogoro makare kod debe makare.
Statera iusta, et ephi iustum, et batus iustus erit vobis.
11 Debe achiel nyaka pongʼ gi gorogoro maromre kendo gorogoro aboro ema nyaka pongʼ debe achiel, ka debe to bedo gorogoro nyadi boro. Gorogoro ema nyaka bed gir pimo moyiedhi mipongʼogo gik moko.
Ephi, et batus æqualia, et unius mensuræ erunt: ut capiat decimam partem cori batus, et decimam partem cori ephi: iuxta mensuram cori erit æqua libratio eorum.
12 Rapim mar shekel nyaka bed marom gi rapim 20 mag gera. Shekel piero ariyo koriw gi shekel piero ariyo gabich kendo oriwe shekel apar gabich romo mina achiel.
Siclus autem viginti obolos habet. Porro viginti sicli, et vigintiquinque sicli, et quindecim sicli, mnam faciunt.
13 “‘Ma e mich makende monego uchiw: Kuom debe achiel mar ngano unuchiw achiel ewi aboro mar gorogoro, to kuom debe achiel mar shairi unuchiw achiel ewi auchiel mar gorogoro.
Et hæ sunt primitiæ, quas tolletis: sextam partem ephi de coro frumenti, et sextam partem ephi de coro hordei.
14 Mor zeituni bende nyaka uket tenge achiel kuom mia achiel muyudo kuom olemo ma yiendu onyago. Nyaka upim morno gi rapim mar bath (bath apar romre gi homer achiel, kendo gi rapim miluongo ni kor).
Mensura quoque olei, batus olei, decima pars cori est: et decem bati corum faciunt: quia decem bati implent corum.
15 Bende unukaw rombo achiel kugolo e kweth ka kweth mag rombe mia ariyo mogol e lege mag Israel kuonde ma lum ngʼichie mogik. Magi notigo kod mich mag cham, gi misango miwangʼo pep kod misango mar lalruok mondo olosne ji yor pwodhruok, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.
Et arietem unum de grege ducentorum de his, quæ nutriunt Israel in sacrificium, et in holocaustum, et in pacifica, ad expiandum pro eis, ait Dominus Deus.
16 Jopinyno duto nyaka ti kaachiel e chiwo makendeni mondo ruoth oyud kaka konyore e Israel.
Omnis populus terræ tenebitur primitiis his principi in Israel.
17 Mano nobedi tij ruodh Israel mondo misengini miwangʼo pep, chiwo mag cham kod misango miolo piny, Sawo mar Dwe manyien kod mago mag Sabato e kinde mag sawo moyier duto mag jo-dhood Israel. En ema obiro chiwo misengini mag golo richo, gi chiwo mag cham gi misengini miwangʼo pep kod misengini mag lalruok mondo olosgo yor pwodhruok ni dhood Israel.
Et super principem erunt holocausta, et sacrificium, et libamina in sollemnitatibus, et in Calendis, et in Sabbatis, et in universis sollemnitatibus domus Israel: ipse faciet pro peccato sacrificium, et holocaustum, et pacifica ad expiandum pro domo Israel.
18 “‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: E dwe mokwongo chiengʼ mokwongo nyaka ukaw nyarwath maonge songa mondo upwodhgo kama ler mar lemo.
Hæc dicit Dominus Deus: In primo mense, una mensis sumes vitulum de armento immaculatum, et expiabis sanctuarium.
19 Jadolo nyaka kaw remo moko kuom misengini mag golo richo kendo oketi e sirni mag dhood hekalu, kendo e konde angʼwen mag gama mamalo mar kendo mar misango, kendo ewi sirni mar rangach midonjogo e laru maiye.
Et tollet sacerdos de sanguine quod erit pro peccato: et ponet in postibus domus, et in quattuor angulis crepidinis altaris, et in postibus portæ atrii interioris.
20 Unutim machalre kamano bende e odiechiengʼ mar abiriyo ne ngʼato angʼata motimo richo ka ok ochano, kata kuom kia, mondo upwodhgo hekalu.
Et sic facies in septima mensis pro unoquoque, qui ignoravit, et errore deceptus est, et expiabis pro domo.
21 “‘Tarik apar gangʼwen mar dwe mokwongo, nyaka upar chiengʼ Pasaka, ma en nyasi makawo ndalo abiriyo, kendo e kindeno ruodh piny nyaka cham makati ma ok oketie thowi.
In primo mense, quartadecima die mensis erit vobis Paschæ sollemnitas: septem diebus azyma comedentur.
22 E odiechiengno, ruodh piny nyaka chiw rwath kaka misango mogologo richone owuon kod richo ji duto modak e pinye.
Et faciet princeps in die illa pro se, et pro universo populo terræ, vitulum pro peccato.
23 Odiechiengʼ kodiechiengʼ, kuom ndalo abiriyogo duto mag sawo, nyaka ochiw rwedhi abiriyo gi imbe abiriyo maonge songa, kaka misango miwangʼo pep ni Jehova Nyasaye, kaachiel gi nywok kaka misango mar golo richo.
Et in septem dierum sollemnitate faciet holocaustum Domino septem vitulos, et septem arietes immaculatos quotidie septem diebus: et pro peccato hircum caprarum quotidie.
24 Nyaka ochiw chiwo mar cham maromo kilo apar gachiel ne rwath ka rwath, kendo kilo apar gachiel ne im ka im, kaachiel gi mo maromo lita adek gi nus kuom kilo apar gachiel mar cham ka cham.
Et sacrificium ephi per vitulum, et ephi per arietem faciet: et olei hin per singula ephi.
25 “‘Kuom ndalo abiriyogo duto mag sawo, machakore e dwe mar abiriyo, chiengʼ tarik apar gabich, nyaka ochiw gik moko machalre, ma gin, misengini mag golo richo, misengini miwangʼo pep, kaachiel gi chiwo mag cham gi mo.
Septimo mense, quintadecima die mensis in sollemnitate faciet sicut supra dicta sunt per septem dies: tam pro peccato, quam pro holocausto, et in sacrificio, et in oleo.