< Ezekiel 25 >

1 Wach Jehova Nyasaye nobirona kama:
Ary tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
2 “Wuod dhano, chom wangʼi kuom jo-Amon kendo kor wach kuomgi kikwedogi.
Ry zanak’ olona, manandrifia ny Amonita, ary maminania ny hamelezana azy,
3 Wachnegi ni: ‘Winjuru wach ma Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Un jo-Amon ne ubedo mamor ka kara maler mar lemo odwany, kendo ka piny Israel okethi, kendo ka jo-Juda oter e twech,
ka ataovy aminy hoe: Mihainoa ny tenin’ i Jehovah Tompo: Izao no lazain’ i Jehovah Tompo; Noho ny nanaovanao hoe: Hià! sakoa izay! raha nolotoina ny fitoerako masìna, Ary noravana ny tanin’ ny Isiraely, Sady lasan-ko babo ny taranak’ i Joda,
4 emomiyo abiro chiwi ni joma aa wuok chiengʼ kaka girkeni margi. Gibiro gero kambi mag-gi kendo gibiro guro hembegi e dieru; gibiro chamo olembeu kendo gibiro madho chak maru.
Dia indro kosa, hatolotro ho fananan’ ny zanaky ny atsinanana ianao, Ka haoriny ao aminao ny tobiny, ary hataony ao aminao ny fonenany; Ireny no hihinana ny vokatrao sy hisotro ny ronononao.
5 Abiro loko Raba pap ma ngamia kwaye to Amon kama rombe yweye. Eka unungʼe ni An e Jehova Nyasaye.
Ary Raba dia hataoko tany fitoeran’ ny rameva, ary ny taranak’ i Amona ho tany fandrian’ ny ondry aman’ osy; Ka dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah.
6 Nimar ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Nikech usepamo lweteu kendo usegoyo tiendeu piny, kuhimo piny Israel gie chunyu kendo umor ka gineno malit,
Fa izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny nitehafanao tanana sy ny nitotoanao tamin’ ny tongotrao ary ny nifalian’ ny fonao tamin’ ny fanaovana tsinontsinona ny tanin’ ny Isiraely,
7 kuom mano abiro chiwou kaka gima oyaki ni ogendini. Abiro ngʼado karu oko e dier ogendini kendo abiro tiekou mi ulal ua e piny. Abiro kethou, kendo ubiro ngʼeyo ni An e Jehova Nyasaye.’”
Dia, indro, hahinjitro aminao ny tanako, ka hatolotro ho babon’ ny jentilisa ianao; Ary hofongorako tsy ho vanon-ko firenena intsony ianao, ka hataoko lany ritra tsy ho amin’ ny tany; Eny, haringako ianao, ka dia ho fantatrao fa Izaho no Jehovah.
8 “Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: ‘Nikech Moab gi Seir nowacho niya, “Neye, dhood Juda koro chalre gi ogendini mamoko duto,”
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny nanaovan’ i Moaba sy Seïra hoe: Indro, ny taranak’ i Joda efa tonga tahaka ny firenena rehetra izao,
9 Kuom mano, abiro yawo miech Moab manie tungʼ pinje kuma omew mogik, ne wasike, chakre Beth Jeshimoth, gi Baal Meon kod Kiriathaim, ma gin duongʼ mar pinyno.
Dia, indro, hotatahako kosa ny tanin’ ny Moaba, hatrany amin’ ny tanànany rehetra, izay ravaky ny tany, dia Beti-jesimota sy Bala-meona ary Kiriataima,
10 Abiro chiwo Moab kaachiel gi jo-Amon ne joma aa yo Wuok chiengʼ kaka girkeni margi, mondo omi jo-Amon ok nopar kendo e dier ogendini;
Ho an’ ny zanaky ny atsinanana koa tahaka ny taranak’ i Amona’ ihany, eny, hatolotro ho fananan’ ireny izy, mba tsy hotsarovana ao amin’ ny firenena intsony ny taranak’ i Amona.
11 kendo abiro kumo jo-Moab gi kum. Eka giningʼe ni An e Jehova Nyasaye.’”
Ary hotanterahiko ny fitsarana an’ i Moaba; ka dia ho fantany fa Izaho no Jehovah.
12 “Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: ‘Nikech Edom nochulo kuor ne dhood Juda mi gidoko joketho kuom timo mano,
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny namelezan’ i Edoma ny taranak’ i Joda tamin’ ny namaliany azy ary ny nanotany indrindra sy ny namaliany azy,
13 omiyo ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Abiro kumo Edom mi aneg ji duto kod le modak e pinyno. Abiro loke gunda, kendo chakre Teman nyaka Dedan gibiro podho e dho ligangla.
Dia izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Hahinjitro amin’ i Edoma ny tanako, ka haringako ny olona sy ny biby ao aminy; Ary hataoko lao hatrany Temana izy sy ho lavon’ ny sabatra hatrany Dedana.
14 Abiro chulo kuor kuom Edom gi lwet joga Israel, kendo gibiro tiyo Edom kaluwore gi ich wangʼ mara kod mirimba mager; gibiro ngʼeyo kaka kuor mara chalo, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.’”
Ary ny tanan’ ny Isiraely oloko no ho entiko mamaly an’ i Edoma, ka hanao aminy araka ny fahatezerako sy ny fahavinirako ireo; Ka dia ho fantany ny famaliako, hoy Jehovah Tompo.
15 “Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: ‘Nikech jo-Filistia nochulo kuor gi ich wangʼ ka gigoyo siboi e chunygi kendo ka giramo ni nyaka gitiek Juda nikech sigu machon ma ok rum,
Izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Noho ny famaliana nataon’ ny Filistina, eny, noho ny namaliany ratsy tamin’ ny nanaovany tsinontsinona azy, ka nandringana noho ny fandrafiany hatry ny fony ela,
16 omiyo ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Achiegni kumo jo-Filistia, kendo abiro ngʼado kar jo-Kereth oko mi atiek jogi modongʼ e dho nam.
Dia izao no lazain’ i Jehovah Tompo: Indro, hahinjitro amin’ ny Filisitna ny tanako, ka haringako ny keretita, ary horavako izay sisa any amoron-dranomasina;
17 Abiro chopo tija mar chulo kuor kuomgi, kendo abiro kuomgi ka iya owangʼ matek. Eka giningʼe ni An e Jehova Nyasaye, ka anachulnigi kuor.’”
Ary famaizana mirehitra no ho entiko manao famaliana lehibe aminy; ka dia ho fantatra-fa Izaho no Jehovah, rehefa hataoko mihatra aminy ny famaliako.

< Ezekiel 25 >