< Ezekiel 25 >
1 Wach Jehova Nyasaye nobirona kama:
And the word of the Lord came to me, saying,
2 “Wuod dhano, chom wangʼi kuom jo-Amon kendo kor wach kuomgi kikwedogi.
Son of man, set thy face steadfastly against the children of Ammon, and prophesy against them;
3 Wachnegi ni: ‘Winjuru wach ma Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Un jo-Amon ne ubedo mamor ka kara maler mar lemo odwany, kendo ka piny Israel okethi, kendo ka jo-Juda oter e twech,
and thou shalt say to the children of Ammon, Hear ye the word of the Lord; thus saith the Lord; Forasmuch as ye have rejoiced against my sanctuary, because it was profaned; and against the land of Israel, because it was laid waste; and against the house of Juda, because they went into captivity;
4 emomiyo abiro chiwi ni joma aa wuok chiengʼ kaka girkeni margi. Gibiro gero kambi mag-gi kendo gibiro guro hembegi e dieru; gibiro chamo olembeu kendo gibiro madho chak maru.
therefore, behold, I [will] deliver you to the children of Kedem for an inheritance, and they shall lodge in thee with their stuff, and they shall pitch their tents in thee: they shall eat thy fruits, and they shall drink thy milk.
5 Abiro loko Raba pap ma ngamia kwaye to Amon kama rombe yweye. Eka unungʼe ni An e Jehova Nyasaye.
And I will give up the city of Ammon for camels' pastures, and the children of Ammon for a pasture of sheep: and ye shall know that I am the Lord.
6 Nimar ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Nikech usepamo lweteu kendo usegoyo tiendeu piny, kuhimo piny Israel gie chunyu kendo umor ka gineno malit,
For thus saith the Lord; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with thy foot, and heartily rejoiced against the land of Israel;
7 kuom mano abiro chiwou kaka gima oyaki ni ogendini. Abiro ngʼado karu oko e dier ogendini kendo abiro tiekou mi ulal ua e piny. Abiro kethou, kendo ubiro ngʼeyo ni An e Jehova Nyasaye.’”
therefore I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a spoil to the nations; and I will utterly destroy thee from among the peoples, and I will completely cut thee off from out of the countries: and thou shalt know that I am the Lord.
8 “Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: ‘Nikech Moab gi Seir nowacho niya, “Neye, dhood Juda koro chalre gi ogendini mamoko duto,”
Thus saith the Lord; Because Moab has said, Behold, are not the house of Israel and Juda like all the [other] nations?
9 Kuom mano, abiro yawo miech Moab manie tungʼ pinje kuma omew mogik, ne wasike, chakre Beth Jeshimoth, gi Baal Meon kod Kiriathaim, ma gin duongʼ mar pinyno.
Therefore, behold, I will weaken the shoulder of Moab from his frontier cities, [even] the choice land, the house of Bethasimuth above the fountain of the city, by the sea-side.
10 Abiro chiwo Moab kaachiel gi jo-Amon ne joma aa yo Wuok chiengʼ kaka girkeni margi, mondo omi jo-Amon ok nopar kendo e dier ogendini;
I have given him the children of Kedem in addition to the children of Ammon for an inheritance, that there may be no remembrance of the children of Ammon.
11 kendo abiro kumo jo-Moab gi kum. Eka giningʼe ni An e Jehova Nyasaye.’”
And I will execute vengeance on Moab; and they shall know that I am the Lord.
12 “Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: ‘Nikech Edom nochulo kuor ne dhood Juda mi gidoko joketho kuom timo mano,
Thus saith the Lord; Because of what the Idumeans have done in taking vengeance on the house of Juda, and [because they] have remembered injuries, and have exacted full recompense;
13 omiyo ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Abiro kumo Edom mi aneg ji duto kod le modak e pinyno. Abiro loke gunda, kendo chakre Teman nyaka Dedan gibiro podho e dho ligangla.
therefore thus saith the Lord; I will also stretch out my hand upon Idumea, and will utterly destroy out of it man and beast; and will make it desolate; and they that are pursued out of Thaeman shall fall by the sword.
14 Abiro chulo kuor kuom Edom gi lwet joga Israel, kendo gibiro tiyo Edom kaluwore gi ich wangʼ mara kod mirimba mager; gibiro ngʼeyo kaka kuor mara chalo, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.’”
And I will execute my vengeance on Idumea by the hand of my people Israel: and they shall deal in Idumea according to mine anger and according to my wrath, and they shall know my vengeance, saith the Lord.
15 “Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: ‘Nikech jo-Filistia nochulo kuor gi ich wangʼ ka gigoyo siboi e chunygi kendo ka giramo ni nyaka gitiek Juda nikech sigu machon ma ok rum,
Therefore thus saith the Lord, Because the Philistines have wrought revengefully, and raised up vengeance rejoicing from their heart to destroy [the Israelites] to a man;
16 omiyo ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Achiegni kumo jo-Filistia, kendo abiro ngʼado kar jo-Kereth oko mi atiek jogi modongʼ e dho nam.
therefore thus saith the Lord; Behold, I [will] stretch out my hand upon the Philistines, and will utterly destroy the Cretans, and will cut off the remnant that dwell by the sea-coast.
17 Abiro chopo tija mar chulo kuor kuomgi, kendo abiro kuomgi ka iya owangʼ matek. Eka giningʼe ni An e Jehova Nyasaye, ka anachulnigi kuor.’”
And I will execute great vengeance upon them; and they shall know that I am the Lord, when I have brought my vengeance upon them.