< Ezekiel 11 >

1 Eka Roho mar Nyasaye notingʼa malo mokela nyaka e dhoranga od Jehova Nyasaye mochomo yo wuok chiengʼ. E dhorangach kanyo, ne nitie ji piero ariyo gabich, to ji ariyo kuomgi ne gin Jazania wuod Azur kod Pelatia wuod Benaya, mane gin jotend ji.
Moreover the Spirit lifted me up, and brought me to the east gate of YHWH's house, which looks eastward: and see, at the door of the gate twenty-five men; and I saw in their midst Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, officials of the people.
2 Jehova Nyasaye nowachona niya, “Wuod dhano, magi e joma chano timbe maricho kendo mangʼado riekni maricho e dalani.
He said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity, and who give wicked counsel in this city;
3 Giwacho ni, ‘Donge kinde mag gero udi osechopo machiegni? Dala maduongʼni en agulu mitede, to wan to wan ringʼo!’
who say, 'The time is not near to build houses: this is the caldron, and we are the meat.'
4 Kuom mano, yaye wuod dhano, kor wach kendo ikor wach kuomgi mak iweyo.”
Therefore prophesy against them, prophesy, son of man."
5 Eka Roho mar Jehova Nyasaye nobiro kuoma, kendo nonyisa kama: Ma e gima Jehova Nyasaye wacho, yaye dhood Israel, angʼeyo gik ma uwacho kendo gik ma uparo e chunyu.
The Spirit of YHWH fell on me, and he said to me, "Speak, Thus says YHWH: 'Thus you have said, house of Israel; for I know the things that come into your mind.
6 Usenego ji mangʼeny e dala maduongʼni mi upongʼo yorene gi ringre joma otho.
You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.'
7 Emomiyo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho kama: Ringre joma otho ma usepuko kanyo e ringʼo, to dala maduongʼni e agulu, kaka uwachono, to abiro riembou mi agolu oko.
Therefore thus says YHWH: 'Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this is the caldron; but I will bring you out of it.
8 Uluoro ligangla, to liganglano ema abiro tiekougo, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho.
You have feared the sword; and I will bring the sword on you,' says YHWH.
9 Abiro riembou oko e dala maduongʼni mi aketu e lwet ogendini mamoko mabiro sandou.
'I will bring you forth out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
10 Ubiro podho e lak ligangla, kendo abiro kelonu chandruok e tongʼ ka tongʼ mar Israel. Eka unungʼe ni An e Jehova Nyasaye.
You shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and you shall know that I am YHWH.
11 Dala maduongʼni ok nobednu agulu, to un bende ok nubed ringʼo e iye. Abiro kelonu chandruok e tongʼ duto mag Israel.
This shall not be your caldron, neither shall you be the meat in its midst; I will judge you in the border of Israel;
12 Kendo unungʼe ni An e Jehova Nyasaye, nikech ok useluwo buchena kata rito chikena, to useluwo mana yore mag ogendini molworou.
and you shall know that I am YHWH: for you have not walked in my statutes, neither have you executed my ordinances, but have done after the ordinances of the nations that are around you.'"
13 Kane pod akoro wach kamano, Pelatia wuod Benaya notho. Eka napodho piny auma kendo aywak gi dwol maduongʼ kawacho niya, “Yaye, Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto, bende ditiek pep jo-Israel mane otony kamano adier?”
It happened, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell down on my face, and cried with a loud voice, and said, "Ah, YHWH. Will you make a full end of the remnant of Israel?"
14 Wach Jehova Nyasaye nobirona kama:
The word of YHWH came to me, saying,
15 “Wuod dhano, oweteni, ma gin oweteni mahie kendo ma wedeni moa e rembu kod dhood Israel duto, ema jo-Jerusalem osewuoyo kuomgi kawacho ni, ‘Gisedhi mabor gi Jehova Nyasaye, kendo lopni osemiwa kaka girkeni marwa.’
"Son of man, your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far away from YHWH. This land has been given to us for a possession.'
16 “Kuom mano wach ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Kata obedo ni ne ariembogi mabor ahinya e dier ogendini kendo ne akeyogi e dier pinje, to kuom kinde matin asebedonegi kama ler mar lemo e pinje ma gisedhiyego.’
Therefore say, 'Thus says YHWH: "Whereas I have removed them far off among the nations, and whereas I have scattered them among the countries, yet will I be to them a sanctuary for a little while in the countries where they have come."'
17 “Kuom mano wach ni, ‘Ma e gima Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho: Abiro chokou kagolou e pinje ma osekeyoue, kendo abiro dwogonu piny Israel.’
Therefore say, 'Thus says YHWH: "I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel."
18 “Gibiro dok e piny Israel mi gigol nyiseche manono kod kido mopa mage.
They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there.
19 Anamigi chuny ma ok parre, kendo anaket chuny manyien eigi; abiro golo kuomgi chuny matek ka lwanda kendo anachwenegi chuny manyien.
I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh;
20 Eka ginilu buchena kendo ginibed gi chuny mar rito chikena. Ginibed joga, kendo anabed Nyasachgi.
that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
21 Abiro kumo joma chunygi otwere kuom kido mag-gi maricho kod nyisechegi manono. Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osewacho.”
But as for them whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,' says YHWH."
22 Eka kerubi, kaachiel gi tiende ka ni e bathgi, noyaro bwombegi, kendo duongʼ mar Nyasach Israel ne ni e wigi gimalo.
Then the cherubim lifted up their wings, and the wheels were beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
23 Duongʼ mar Jehova Nyasaye nodhi malo koa ei dala maduongʼ kendo nochungʼ ewi got man yo wuok chiengʼ mar dalano.
The glory of YHWH went up from the midst of the city, and stood on the mountain which is on the east side of the city.
24 Roho mar Nyasaye notingʼa motera nyaka ir jogo mane ni e twech e piny Babulon, ka an e fweny mane Roho mar Nyasaye omiya. Eka fweny mane asenenono noa moweya,
The Spirit lifted me up, and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
25 kendo ne anyiso jogo mane ni e twechgo gik moko duto mane Jehova Nyasaye osenyisa.
Then I spoke to them of the captivity all the things that YHWH had shown me.

< Ezekiel 11 >