< Wuok 40 >

1 Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Y él Señor dijo a Moisés:
2 Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
El primer día del primer mes debes colocar el santuario de la Tienda de reunión.
3 Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
Y en su interior pon el cofre del pacto, colgando el velo delante de ella.
4 Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
Y pon la mesa dentro, colocando todas las cosas en orden; y pongan el candelabro, y coloca al candelabro sus lámparas.
5 Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
Y pon el altar de oro para él incienso delante del cofre del pacto, y cuelga la cortina sobre la entrada del santuario.
6 Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
Y pondrás el altar de las ofrendas quemadas delante de la puerta de la Tienda de reunión.
7 bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
Y que el vaso para lavatorio, con agua en él, se ponga entre la Tienda de reunión y el altar.
8 Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
Y pon las cortinas que forman el atrio alrededor de ella, con la cortina sobre su entrada.
9 Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
Y toma el aceite santo, y ungirás el tabernáculo todo lo que hay en él, y ungirás todos los utensilios; porque lo que está en él es santo;
10 Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
Y ungirás como aceite el altar de la ofrenda quemada, y lo santificarás con todos sus vasos; este altar debe ser santísimo.
11 Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
Y ungirás la vasija de lavar y su base, y santifícalos.
12 Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
Entonces Aarón y sus hijos vayan a la puerta de la Tienda de reunión; y después de lavarlos con agua,
13 Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
Debes vestir a Aarón con las vestiduras sagradas; y lo ungirás con aceite, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
14 Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
Y lleven sus hijos con él, y vístanlos con las túnicas;
15 Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
Y y los ungirás con aceite como lo hiciste con su padre, para que sean mis sacerdotes; con la unción del aceite los convertirás en sacerdotes para siempre, de generación en generación.
16 Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
Y Moisés hizo esto; como el Señor le dio órdenes, así lo hizo.
17 Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
Así que en el primer día del primer mes en el segundo año el santuario fue levantado.
18 Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
Moisés levantó el santuario; colocando sus bases en posición y levantando sus montantes, colocando las varillas y plantando los pilares en su lugar;
19 Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
Extendiendo la tienda exterior sobre ella, y cubriéndola, como el Señor le había dado órdenes.
20 Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
Y él tomó la ley y la puso dentro del arca, y puso las varas a su lado y la cubierta sobre ella;
21 Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
Y llevó el cofre del pacto al santuario, colgando el velo delante de él, como el Señor le había dado órdenes.
22 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
Y él puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte fuera del velo.
23 kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
Y puso el pan delante del Señor, como él Señor lo había dicho.
24 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
El candelabro lo puso en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur:
25 kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
Encendiendo las luces delante del Señor, como el Señor le había dado órdenes.
26 Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
Y puso el altar de oro en la Tienda de reunión, delante del velo:
27 mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
Y quemó sobre él el incienso aromático, como el Señor le había dado órdenes.
28 Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
Y él puso la cortina en la puerta del santuario.
29 Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
Y a la puerta del santuario de la Tienda de reunión, él puso el altar de las ofrendas quemadas, ofreciendo en él las ofrendas quemadas y las ofrendas de cereales, como el Señor le había dado las órdenes.
30 Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
Y entre el altar y la Tienda de reunión, puso el recipiente con agua para lavar.
31 Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
En él se lavaron las manos y los pies de Moisés, Aarón y sus hijos,
32 Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Cada vez que entraban en la Tienda de reunión, y cuando se acercaban al altar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
33 Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
Y él puso las cortinas que forman el atrio alrededor del santuario y el altar, y puso la cortina sobre la entrada. Entonces Moisés hizo el trabajo completo.
34 Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
Entonces la nube descendió y cubrió la tienda de reunión, y la casa estaba llena de la gloria del Señor;
35 Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
De modo que Moisés no pudo entrar en la Tienda de reunión, porque la nube descansaba sobre ella, porque él santuario estaba lleno de la gloria del Señor.
36 E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
Y cuando la nube se levantaba de la Casa, los hijos de Israel continuaban su viaje:
37 to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
Pero mientras la nube estaba allí, no hicieron ningún movimiento hasta que la nube se levantaba, tampoco ellos levantaban su campamento.
38 Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.
Porque la nube del Señor estaba descansando en él santuario de día, y en la noche había fuego en la nube, ante los ojos de todo el pueblo de Israel, y así fue en todos sus viajes.

< Wuok 40 >