< Wuok 40 >
1 Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
et ante illud altare holocausti
7 bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
14 Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
15 Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas