< Wuok 40 >

1 Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
4 Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
5 Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
6 Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
7 bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
8 Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
9 Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
10 Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
11 Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
12 Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
13 Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
14 Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
15 Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
17 Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
18 Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
19 Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
20 Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
21 Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
22 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
23 kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
24 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
25 kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
26 Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
27 mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
28 Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
29 Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
30 Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
31 Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
32 Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
33 Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
34 Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
37 to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
38 Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.
For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< Wuok 40 >