< Wuok 40 >

1 Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
And the Lord said to Moses,
2 Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
3 Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
4 Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
5 Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
6 Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
7 bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
9 Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
10 Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
11 Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
13 Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
And take his sons with him and put coats on them;
15 Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
16 Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
17 Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
18 Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
19 Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
20 Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
21 Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
22 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
23 kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
24 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
25 kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
26 Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
27 mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
28 Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
30 Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
34 Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
35 Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
36 E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
37 to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
38 Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.
For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

< Wuok 40 >