< Wuok 40 >

1 Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
上主訓示梅瑟說:「
2 Chiel laru mar Hemb Romo, ma en Hemb Lemo maler chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo.
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 Ket Sandug Muma e iye kendo igengʼe gi pasia.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Kel mesa kendo ichanie gik moko duto monego bedi e wiye. Bangʼe ikel rachungi taya kendo imok teynige.
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 Ket kendo mar misango miwangʼoe ubani molos gi dhahabu e nyim Sandug Muma kendo iket pasia e dhood Hemb Romo.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Ket kendo mar misango miwangʼo pep e nyim dhood hekalu mar Hemb Romo;
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 bende ket karaya e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi iolie pi.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Bangʼe chielne laru alwora pasia bangʼe ilier pasia moro mondo ogengʼ dhoranga laru.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 Kaw mor pwodhruok mondo ipwodhgo Hemb Romo kod gik moko duto mantie; iwale kod gigene duto kendo obiro bedo maler.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 Eka iwir kendo mar misango miwangʼo pep kod gik moko duto mitiyogo e kendono, iwal kendo mar misangono to obiro bedo maler.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Wir karaya kod rachungine kendo iwalgi.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Kel Harun kod yawuote e dho Hemb Romo kendo ilwokgi gi pi.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 Bangʼe rwak Harun gi lepe maler mag dolo, wire kendo wale mondo otina kaka jadolo.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Kel yawuote kendo irwaknegi kandho moro ka moro.
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 Wirgi mana kaka ne iwiro wuon-gi mondo mi gitina kaka jodolo. Wir margi biro miyo gibedo jodolo maga kuom tiengegi duto manyaka chiengʼ
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 Omiyo Musa notimo gik moko duto mana kaka ne Jehova Nyasaye ochike.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Kuom mano Hemb Romo nochungi chiengʼ mokwongo mar dwe mokwongo e higa mar ariyo.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Kane Musa ochungo Hema noketo rachungi kargi morwako bepe kendo ochungo sirni.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 Eka noyaro hema ewi Hemb Romo mi oketo raum e wiye kaka Jehova Nyasaye nochike.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 Nokawo Kite mag Rapar moketo ei Sanduk Muma; norwako ludhe e chumbe molworore mag Sanduk eka noyieyo raum e wiye.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 Eka nokelo Sandug Muma ei Hemb Romo mogengʼe gi pasia kendo nogengʼo Sandug Muma kaka Jehova Nyasaye nochike.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo kochomo yo nyandwat mar oko mar laru,
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 kendo noketo makati miketo e nyim Jehova Nyasaye kaka Jehova Nyasaye nochike.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Noketo rachungi taya ei Hemb Romo komanyore gi mesa man yo milambo mar Hemb Romo
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 kendo noketo teyni kuome e nyim Jehova Nyasaye mana kaka Jehova Nyasaye nochike.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Musa noketo kendo mar misango molos gi dhahabu ei Hemb Romo e nyim pasia
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 mi nowangʼo ubani madum mangʼwe ngʼar kaka Jehova Nyasaye nochike.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Eka noketo pasia e dho Hemb Romo.
又懸起帳幔的門簾。
29 Noketo kendo mar misango miwangʼo pep machiegni gi dhood Hemb Romo mi nochiwoe misengni miwangʼo gi chiwo mag cham kaka Jehova Nyasaye nochike.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Noketo karaya mar logo e kind Hemb Romo gi kendo mar misango mi noolo pi e iye.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 Kendo Musa gi Harun kod yawuote notiyo kode kaluoko lwetegi gi tiendegi.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 Sa moro amora mane gidonjo e Hemb Romo kata kane gidhi machiegni gi kendo mar misango to ne gilwoko lwetgi gi tiendegi mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Eka Musa nochungo laru molworo Hemb Romo kod kendo mar misango mi noketo pasia e dhoranga laru. Omiyo Musa notieko tich.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Eka bor polo noumo Hemb Romo kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo Hemb Romono.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 Musa ne ok nyal donjo ei Hemb Romo nikech bor polo ne nitie kendo duongʼ mar Jehova Nyasaye nopongʼo kar lemo.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 E wuodhe duto mag jo-Israel, e kinde moro amora ma bor polo ne oa ewi Hemb Romo negichako wuoth,
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 to ka bor polo ne ok otingʼore malo ne ok gichak wuoth nyaka chop odiechiengʼ motingʼore.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 Kuom mano bor polo mar Jehova Nyasaye ne nitie ewi Hemb Romo godiechiengʼ, to mach ne nitie ei bor polono gotieno e nyim jo-Israel duto e wuodhegi.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。

< Wuok 40 >