< Wuok 39 >

1 Negiloso lep dolo momin gi law mayom marambulu gi maralik kod marakwaro ma itiyogo e kama ler mar lemo. Bende negiloso lewni mopwodhi ne Harun kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Und von dem blauen und dem roten Purpur und dem doppelt gefärbten Scharlach machten sie die Dienstkleider für das Diensttun im Heiligtum, und machten die heiligen Kleider für Aharon, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
2 Negiloso law mayom mar dolo miluongo ni efod gi dhahabu kod usi marambulu gi maralik kod marakwaro momin gi law mayom.
Und er machte das Ephod von Gold, blauem und rotem Purpur und doppelt gefärbtem Scharlach und gezwirntem Byssus.
3 Ne githedho dhahabu marep-rep kendo ne gilire matindo tindo mondo olosgo law marambuluno gi maralik kod marakwaro kolose gi jatwengʼo molony.
Und die Goldplatten schlugen sie breit, und er schnitt sie ab in Fäden, um sie inmitten des blauen und inmitten des roten Purpurs und inmitten des doppelt gefärbten Scharlach und inmitten des Byssus zu tun, mit dem Werke des Denkers.
4 Negiloso okanda ariyo mag gok mitweyogo law efodno e kondene gi yo ka nyime kod yo kangʼeye.
Schulterstücke machten sie daran, die sich zusammenfügten, an ihren beiden Enden fügte man sie zusammen.
5 Okandane mochwe maber ne chalo kode kolose obedo gimoro achiel gi law mayom mar dolo miluongo ni efod bende nyaka lose gi dhahabu kod law momin mayom man-gi range marambulu gi maralik kod marakwaro kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Und der Gurt zum Anlegen, der daran war, war aus ihm und wie sein Werk, von Gold, blauem und rotem Purpur und Scharlach, doppelt gefärbt und gezwirntem Byssus, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
6 Ne giketone kite mag oniks e yo michanogo dhahabu kendo negikedogi kaka ikedo kido ka gindiko nying yawuot Israel kuome.
Und sie machten die Onychsteine, ringsum in Gold gefaßt, und sie gruben darauf, wie im Siegelstich, nach den Namen der Söhne Israels ein.
7 Eka negitweyo kitego e lep akor mag law mayom mar dolo miluongo ni efod mondo gibed kaka kite mag rapar ne nyithind Israel kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Und er setzte sie auf die Schulterstücke des Ephod als Gedenksteine für die Söhne Israels, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
8 Ne gitwangʼo law akor e yo ma jatwengʼo molony twengʼogo ka olose gi dhahabu kod usi marambulu, gi maralik kod marakwaro kod law mayom mar katana kendo momin maber ka law mayom mar dolo miluongo ni efod.
Und das Brustschildlein machte er mit dem Werke des Kunstwirkers, wie das Werk des Ephods gemacht war, aus Gold, blauem und rotem Purpur, und doppelt gefärbtem Scharlach und gezwirntem Byssus.
9 Noromre duto ka borne gi lachne romo bat achiel kendo nobane nyadiriyo.
Geviert war es, gedoppelt machten sie das Brustschildlein, eine Spanne seine Länge und eine Spanne seine Breite, gedoppelt.
10 Eka negichano laini angʼwen mag kite ma nengogi tek kuom lawno. Laini mokwongo ne gichane kite kaka rubi, topaz gi beril;
Und sie füllten es mit vier Reihen von Steinen; eine Reihe war Rubin, Topas und Karfunkel, die erste Reihe.
11 e laini mar ariyo ne ochanie kite kaka tarkus, gi safir kod emerald,
Und die zweite Reihe: Chrysopras, Saphir und Diamant.
12 to e laini mar adek ne gichane kite kaka jasinth, gi agat kod amethist
Und die dritte Reihe: Lasurstein, Achat und Amethyst.
13 kendo e laini mar angʼwen ne gichane kite kaka krisolit gi oniks kod jaspa. Kidigo duto negichano kaka thiwni mag dhahabu.
Und die vierte Reihe: Tharschisch, Onych und Jaspis, ringsum mit Goldeinfassungen in ihren Füllungen.
14 Kitego duto nondikie nying yawuot Israel apar gariyo, ka okedgi kaka kido ka moro ka moro ochungʼ ne nying dhout Israel apar gariyogo.
Und die Steine waren nach den Namen der Söhne Israels, zwölf nach ihren Namen; wie Siegel eingegraben mit eines jeden Namen für die zwölf Stämme.
15 Bende negilosone law akor thiwni mokedi mag dhahabu maler machalo kaka tol.
Und an das Brustschildlein machten sie Kettchen am Rande, Flechtwerk von reinem Gold.
16 Ne gilose kaka ichano dhahabu kod chumbe molworore ariyo mag dhahabu mi gitweyo chumbe molwororego e riak law mar law akor.
Und sie machten zwei Einfassungen von Gold und zwei Ringe von Gold und setzten die zwei Ringe an die zwei Enden des Brustschildleins.
17 Negitweyo thiwni ariyogo mag dhahabu e ratege mantie e riak law akor,
Und die zwei Geflechte von Gold taten sie in die zwei Ringe an den Enden des Brustschildleins.
18 kendo negitweyo lak thiwnigo komachielo e laini ariyo mochan kaka dhahabu ka gichomego e tond law akor kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod gi yo ka nyime.
Und die zwei Enden der zwei Geflechte taten sie in die zwei Einfassungen, und setzten sie an die Schulterstücke des Ephod auf dessen Vorderseite;
19 Negiloso ratege ariyo mag dhahabu mi gichomogi e konde ariyo mamoko mag law akor gi yo ka iye e riake kama otwangʼ-go law mayom mar dolo miluongo ni efod.
Und machten zwei Ringe von Gold, und setzten sie an die zwei Enden des Brustschildleins an seinen Saum, welcher gegen das Ephod zu einwärts ist.
20 Eka negiloso ratege ariyo mag dhahabu mi gichomogi e riak tonde ariyo mag gok yo ka nyime mar law mayom mar dolo miluongo ni efod machiegni gi kama oriwego but nungone.
Und sie machten zwei goldene Ringe, und setzten sie an die zwei Schulterstücke des Ephod von unten an seiner Vorderseite nächst der Zusammenfügung über dem Gurt des Ephod.
21 Negitweyo ratege mag law akorno kuom ratege mag law dolo miluongoni efod gi tol e yo nungone mondo law kik gonyre kuom law efod kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Und sie schnürten das Brustschildlein mit seinen Ringen an die Ringe des Ephod mit einer purpurblauen Schnur, so daß es über dem Gurt des Ephod war und das Brustschildlein sich nicht vom Ephod verrückte, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
22 Negiloso kandho marambulu mirwakogo law dolo mar efod, ma en tij jatwengʼo molony,
Und das Oberkleid des Ephods machte er mit dem Werke des Webers, gänzlich von Purpurblau.
23 ka en gi otuchi e diere kaka ngʼut law kendo notwangʼ ngʼuteno gi pien mondo kik oyiechi.
Und in der Mitte des Oberkleides eine Öffnung, gleich der Öffnung am Panzer, und eine Borte rings um die Öffnung, auf daß es nicht reiße.
24 Negiloso gik mongʼinore kaka olemo molos gi usi marambulu gi maralik, law momin mayom e riak lawno.
Und an die Säume des Oberkleides machten sie Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, und von doppelt gefärbtem Scharlach hineingewirkt.
25 Bende negiloso gara kaka okode mag dhahabu maler mi gilierogi e riak aroyano ka gikikore gi gik mongʼinore kolemo.
Und sie machten Glöcklein von reinem Gold, und setzten die Glöcklein inmitten der Granatäpfel an die Säume des Oberkleides, ringsum inmitten der Granatäpfel.
26 Garago gi gik mongʼinore kolemogo nokikore e riak lawno alwora mondo orwake kitimo tich dolo kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Ein Glöckchen und ein Granatapfel, ein Glöckchen und ein Granatapfel ringsum an den Säumen des Oberkleides für das Diensttun, wie es Jehovah dem Mose geboten hatte;
27 To negilosone Harun kod yawuote kandho mar law mayom mar katana, ma en tij jatwengʼo molony,
Und sie machten die Leibröcke von Byssus, mit dem Werke des Webers; für Aharon und seine Söhne;
28 kendo ne gilosonegi kilemba motwangʼ gi law mayom mar katana gi ogute kaachiel gi sirwaru maiye,
Und die Tiara von Byssus und den Schmuck der Kopfbünde von Byssus, und die leinenen Beinkleider von gezwirntem Byssus;
29 kod okanda mayom mitweyo marambulu gi maralik kod marakwaro kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Und den Gürtel von gezwirntem Byssus und von blauem und rotem Purpur und doppelt gefärbtem Scharlach in des Buntwirkers Werke, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
30 Negiloso gima opadore ka san gi dhahabu maler mondo obed osimbo maler mi gindiko kuome ni: Kama owal ne Jehova Nyasaye.
Und sie machten das Blatt des heiligen Diadems von reinem Gold, und schrieben darauf mit der Schrift des Siegelstichs: Heiligkeit dem Jehovah!
31 Eka ne gitweye gi tol marambulu e kilemba kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Und taten daran eine Schnur von blauem Purpur, um es oben an die Tiara zu setzen, wie Jehovah dem Mose geboten hatte.
32 Koro tich duto mar Hemb Romo norumo. Jo-Israel notimo gik moko duto mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Und es ward der ganze Dienst an der Wohnung des Versammlungszeltes vollendet; und die Söhne Israels taten nach allem, was Jehovah dem Mose geboten hatte; also taten sie.
33 Eka negikelo hemb romono ir Musa: Ne en hema kod gigene duto gi ramakine gi sirnine gi bepene miriwo kod sirni gi rachungigi;
Und sie brachten die Wohnung zu Mose: das Zelt und all seine Geräte, seine Haken, seine Bretter, seine Riegel, seine Säulen und seine Untersätze;
34 kod raum mag pien rombo molok makwar gi raum mar piende monyongʼ mayom mag le mag nembe kod pasia migengʼego;
Und die Decke von roten Widderfellen, und die Decke von Dachsfellen, und den Vorhang der Decke;
35 kod Sandug Muma gi ludhene gi raum mar kar pwodhruok;
Die Lade des Zeugnisses und ihre Stangen und den Gnadenstuhl;
36 gi mesa kod gigene duto mag tich kod makati miketo e nyim Jehova Nyasaye;
Den Tisch, alle seine Gefäße und das Schaubrot,
37 gi rachungi mar taya molos gi dhahabu maler gi gigene duto kaka techene gi mo milielgo;
Den reinen Leuchter, seine Lampen, die Lampen zum Anordnen, und alle seine Gefäße, und das Öl der Beleuchtung;
38 gi kendo mar misango mochwe gi dhahabu, gi mor pwodhruok, gi ubani mangʼwe ngʼar gi pasia molier e dhood hema;
Und den goldenen Altar, und das Salböl, und das Räucherwerk der Spezereien und die Decke zum Eingang des Zeltes.
39 kod kendo mar misango molos gi mula kaachiel gi singʼengene man kod ludhene, gi gik moko duto mitiyogo e kendono; gi karaya molos gi mula, kod rachungine;
Den ehernen Altar und sein Gitter daran von Erz, seine Stangen, und all seine Geräte, das Becken und sein Gestell.
40 kod pasia mag laru, gi sirnine kod rachungigi, kod pasia moumo kar donjo mar laru; loye mag laru gi tonde motwegigo, gi gik moko duto mar kar lemo ma en Hemb Romo;
Die Umhänge des Vorhofs, seine Säulen und seine Untersätze, und die Decke für das Tor des Vorhofs, seine Seile und seine Pflökke, und alle Geräte zum Dienst in der Wohnung für das Versammlungszelt.
41 gi lewni mochwe mag tij dolo mitiyogo e kama ler mar lemo ma gin lewni mag Harun jadolo kod lep yawuote ka gitiyogo kaka jodolo.
Dienstkleider für das Diensttun im Heiligtum, die heiligen Kleider für Aharon, den Priester, und die Kleider für seine Söhne zum Priesterdienst.
42 Jo-Israel nosetimo tije duto mana kaka Jehova Nyasaye nochiko Musa.
Nach allem, was Jehovah dem Mose geboten hatte, also taten die Söhne Israels allen Dienst.
43 Musa ne onono tijno mi oneno ni negisetimo mana kaka Jehova Nyasaye nochiko. Omiyo Musa nogwedhogi.
Und Mose sah all das Werk, und siehe, sie hatten es gemacht, wie Jehovah geboten hatte, also hatten sie es gemacht, und Mose segnete sie.

< Wuok 39 >