< Wuok 37 >
1 Bezalel noloso Sandug Muma gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며
2 Nobawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며
3 Nothedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo notwegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며
4 Eka noloso ludhe mag yiend siala mi obawogi gi dhahabu.
조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고
5 Kendo norwako ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며
6 Noloso raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며
7 Eka noloso kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되
8 Noloso kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; kendo noriwogi ma gibedo gimoro achiel ewi raumno.
한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니
9 Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라
10 Negiloso mesa gi yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이며
11 Eka ne gibawe gi dhahabu maler kendo gilworo bethene gi dhahabu.
정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
12 Bende negiloso bethene molwore ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ne gichweyo bethenego gi dhahabu.
그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고
13 Negilosone ratege molworore angʼwen mag dhahabu kendo ne gitweyogi e konde angʼwen mag mesa kama ne nitie tiendene.
상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니
14 Ratege molwororego noket machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며
15 Ludhe mitingʼogo mesano nolos gi yiend siala kendo nobawgi gi dhahabu.
또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
16 Gik mitiyogo e mesano mane olosi gi dhahabu maler ne gin, sende, bakunde, tewni kod agulnine mitiyogo kuom chiwo misengini miolo piny.
상 위의 기구 곧 대접과, 숟가락과, 잔과, 붓는 병을 정금으로 만들었더라
17 Negiloso rachung taya gi dhahabu maler kendo ne othedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege kaka gimoro achiel.
그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고
18 Bedene auchiel nochwogore gi e kore ka adek nitie konchiel kendo adek nitie komachielo.
여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고, 등대의 세 가지는 이 편으로 나왔으며
19 Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobedo e bade achiel, kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
이 편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며
20 Kendo kuom rachungi taya ne nitie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과, 꽃받침과, 꽃이 있고
21 Maua achiel noketi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo noketi e bwo mar ariyo, to mar adek noketi e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니
22 Maupego kod bedego duto nobedo gimoro achiel gi rachungi taya mothedh gi dhahabu maler.
이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며
23 Negilosone rachungino teyni abiriyo, kaachiel gi gik mingʼadogo otambi kod gigene mag jowo buru molos gi dhahabu maler.
등잔 일곱과, 그 불집게와, 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니
24 Negiloso rachung tayano kod gigene duto gi dhahabu maler maromo kilo piero adek gangʼwen.
등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라
25 Negiloso kendo mar misango miwangʼoe ubani gi yiend siala. Ne oromre bathe duto koni gi koni ka borne gi lachne en fut achiel gi nus, to borne madhi malo ne gin fut adek, kendo tungene nyaka bed gimoro achiel kode.
그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요, 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며
26 Ne gibawo wiye kod bethene duto kod tungene gi dhahabu maler bende nolosne ndiri mar dhahabu molwore.
단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고
27 Negiloso ratege ariyo mag dhahabu e bwo ndiri ka gimanyore ariyo koni gi koni mondo omak ludhe mitingʼego.
그 테 아래 양 편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양 편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며
28 Negiloso ludhego gi yiend siala kendo ne gibawogi gi dhahabu.
조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며
29 Bende negiloso mor pwodhruok maler kod ubani maliw madungʼ tik mangʼwe ngʼar, ma en tich jalos mo madungʼ tik mangʼwe ngʼar.
거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라