< Wuok 27 >
1 “Ger kendo mar misango gi yiend siala, ma borne madhi malo romo fut angʼwen gi nus, lachne kod borne mondo obed fut abiriyo gi nus maromre.
Et tu feras l’autel de bois de sittim: [il aura] cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
2 Los tungʼ e konde angʼwen mag kendono, mondo omi tungego kod kendo mar misango obed gimoro achiel ka kendono omuon wiye gi mula.
Et tu feras ses cornes à ses quatre coins; ses cornes seront [tirées] de lui; et tu le plaqueras d’airain.
3 Gik moko duto mitiyogo e kendo mar misango los gi mula. Gigo ne gin agulni ma ijowogo buru, opawo, bakunde mikirogo remo, gi uma michiwogo ringʼo kod tegni mag mach.
Et tu feras ses vases à cendre, et ses pelles, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses brasiers; tous ses ustensiles, tu les feras d’airain.
4 Losne singʼenge mar mula kendo ilos nyange mag mula kendo iketgi achiel achiel e kondene angʼwen-go.
Et tu lui feras une grille en ouvrage de treillis, d’airain; et tu feras au treillis quatre anneaux d’airain, à ses quatre bouts;
5 Kete e bwo ndiri molworo kendo mar misango kendo ochopi nyaka e kor kendo mar misangono.
et tu le mettras au-dessous du contour de l’autel, en bas, et le treillis ira jusqu’au milieu de l’autel.
6 Los ludhe mag yiend siala ni kendo mar misangono kendo ibawgi gi mula.
Et tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’airain.
7 Ludhego noso e nyangeyego mondo gibedi e bath kendo mar misangono kitingʼego.
Et on fera entrer ses barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
8 Los kendo mar misangono gi bao mayom, to ituch bugo e chuny sandukuno mondo iwe iye obed thuolo, kendo lose mana kaka nonyisi ewi got.
Tu le feras creux, avec des planches, comme il t’a été montré sur la montagne; on le fera ainsi.
9 “Los laru ne Hemb Romono. Yo milambo mar laruno borne norom mita piero angʼwen gauchiel kendo onego obed gi pasia momin molos gi law mayom,
Et tu feras le parvis du tabernacle: pour le côté du midi vers le sud, des tentures de fin coton retors pour le parvis, de 100 coudées en longueur pour un côté,
10 bende obed gi sirni piero ariyo gi rachungi piero ariyo mag mula kod ramaki mag fedha kod rangʼaw miriwogo sirnigo.
et ses 20 piliers, et leurs 20 bases d’airain; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache seront en argent.
11 Koma odok yo nyandwat mar laruno nobed maromo mita piero angʼwen gauchiel kendo nobed gi pasia mongʼaw e sirni piero ariyo kendo morwak e rachungi piero ariyo mag mula; ramaki kod rangʼaw miriwogo kor sirni molos gi fedha.
Et de même pour le côté du nord, dans la longueur, [tu feras] des tentures de 100 [coudées] en longueur, et ses 20 piliers, et leurs 20 bases d’airain; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache seront en argent.
12 “Koma odok yo podho chiengʼ mar laruno lachne norom mita piero ariyo gadek kendo nobed gi pasia mongʼaw e sirni apar morwakie rachungi apar.
Et [pour] la largeur du parvis du côté de l’occident, [tu feras] 50 coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix bases.
13 Koma odok yo wuok chiengʼ mar laruno lachne norom mita piero ariyo gadek.
Et la largeur du parvis du côté de l’orient, vers le levant, sera de 50 coudées:
14 Pasia ma borgi romo mita abiriyo nobed e dir rangach konchiel, ka pasiago ongʼaw ewi sirni adek man-gi rachungi adek;
[tu feras], pour l’un des côtés, 15 coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases,
15 kendo pasia ma borgi romo mita abiriyo nobedi e dir rangach komachielo kongʼawgi e sirni adek man-gi rachungi adek.
et pour l’autre côté, 15 [coudées] de tentures, leurs trois piliers et leurs trois bases,
16 “To e dhoranga laruno, ketie pasia mar law mayom momin ma borne romo mita ochiko kendo man-gi rangi marambulu gi maralik kod makwar duto molos gi jachwecho molony koketgi ewi sirni angʼwen man-gi rachungi angʼwen.
et pour la porte du parvis, un rideau de 20 coudées, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin coton retors, en ouvrage de brodeur, ses quatre piliers et leurs quatre bases.
17 Sirnigo duto molworo laruno nobed gi ramaki gi rangʼaw molos gi fedha kaachiel gi rachungi mag mula.
Tous les piliers du parvis, à l’entour, auront des baguettes d’attache en argent, leurs crochets, d’argent, et leurs bases, d’airain.
18 Laruno borne norom fut mia achiel gi piero abich, to lachne norom fut piero abiriyo gabich kendo borne modhi malo en fut abiriyo gi nus gi pasia molos gi law mayom kendo rachungi duto nyaka bed mag mula.
La longueur du parvis sera de 100 coudées, et la largeur de 50 tout le long, et la hauteur de cinq coudées, en fin coton retors; et les bases des piliers seront d’airain.
19 Gik moko duto mag tich e Hemb Romo, bed ni gin gik ma itiyogo tich moro amora, to gi loye duto mag hema kaachiel gi loye mag laru nyaka losgi gi mula.
Tous les ustensiles du tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d’airain.
20 “Chik jo-Israel mondo gikelni mo maliw mar zeituni mobi mondo omi teyni osik kaliel ma ok otho.
Et toi, tu commanderas aux fils d’Israël, et ils t’apporteront de l’huile d’olive pure, broyée, pour le luminaire, pour faire luire les lampes continuellement.
21 Harun gi yawuote nyaka neni teynigo osiko kaliel e nyim Jehova Nyasaye chakre odhiambo nyaka okinyi, ka gikete e Hemb Romo oko mar pasia mantiere e nyim Sandug Muma. Ma en chik mosiko nyaka chiengʼ ne jo-Israel nyaka ne tienge duto mabiro.
Aaron et ses fils les arrangeront devant l’Éternel, depuis le soir jusqu’au matin, dans la tente d’assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage. Ce sera de la part des fils d’Israël un statut perpétuel, en leurs générations.