< Wuok 27 >
1 “Ger kendo mar misango gi yiend siala, ma borne madhi malo romo fut angʼwen gi nus, lachne kod borne mondo obed fut abiriyo gi nus maromre.
And thou shalt make the altar of acacia wood, —of five cubits length and five cubits breadth four square, shall the altar be, and three cubits the height thereof.
2 Los tungʼ e konde angʼwen mag kendono, mondo omi tungego kod kendo mar misango obed gimoro achiel ka kendono omuon wiye gi mula.
And thou shalt make its horns upon its four corners, of the same, shall be its horns, —and thou shalt overlay it with copper.
3 Gik moko duto mitiyogo e kendo mar misango los gi mula. Gigo ne gin agulni ma ijowogo buru, opawo, bakunde mikirogo remo, gi uma michiwogo ringʼo kod tegni mag mach.
And thou shalt make its pans for removing its ashes, and its shovels and its sprinkling bowls, and its flesh-hooks and its fire-pans, —all its vessels, shalt thou make of bronze.
4 Losne singʼenge mar mula kendo ilos nyange mag mula kendo iketgi achiel achiel e kondene angʼwen-go.
And thou shalt make to it a grating, a network of bronze, —and thou shalt make upon the network, four rings of bronze, upon the four corners thereof.
5 Kete e bwo ndiri molworo kendo mar misango kendo ochopi nyaka e kor kendo mar misangono.
And thou shalt place it under the margin of the altar beneath, —so shall the network reach unto the midst of the altar.
6 Los ludhe mag yiend siala ni kendo mar misangono kendo ibawgi gi mula.
And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia wood, —and shalt overlay them with copper.
7 Ludhego noso e nyangeyego mondo gibedi e bath kendo mar misangono kitingʼego.
And the staves shall be brought into the rings, —so shall the staves be on the two sides of the altar in lifting it:
8 Los kendo mar misangono gi bao mayom, to ituch bugo e chuny sandukuno mondo iwe iye obed thuolo, kendo lose mana kaka nonyisi ewi got.
Hollow with boards, shalt thou make it, —as it was showed thee in the mount, so, shall they make it.
9 “Los laru ne Hemb Romono. Yo milambo mar laruno borne norom mita piero angʼwen gauchiel kendo onego obed gi pasia momin molos gi law mayom,
And thou shalt make the court of the habitation, —on the south side southward, hangings for the court of fine-twined linen, a hundred cubits in length to the one side;
10 bende obed gi sirni piero ariyo gi rachungi piero ariyo mag mula kod ramaki mag fedha kod rangʼaw miriwogo sirnigo.
and the pillars thereof twenty, with their sockets twenty, of bronze, —and the hooks of the pillars and their cross-rods of silver.
11 Koma odok yo nyandwat mar laruno nobed maromo mita piero angʼwen gauchiel kendo nobed gi pasia mongʼaw e sirni piero ariyo kendo morwak e rachungi piero ariyo mag mula; ramaki kod rangʼaw miriwogo kor sirni molos gi fedha.
And, so, for the north side in length, hangings a hundred cubits, —and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty. of bronze, and the hooks of the pillars and their cross-rods of silver.
12 “Koma odok yo podho chiengʼ mar laruno lachne norom mita piero ariyo gadek kendo nobed gi pasia mongʼaw e sirni apar morwakie rachungi apar.
And, the breadth of the court on the west side, hangings fifty cubits, —their pillars ten, and their sockets ten.
13 Koma odok yo wuok chiengʼ mar laruno lachne norom mita piero ariyo gadek.
And, the breadth of the court on the east side eastward, fifty cubits;
14 Pasia ma borgi romo mita abiriyo nobed e dir rangach konchiel, ka pasiago ongʼaw ewi sirni adek man-gi rachungi adek;
and fifteen cubits the hangings for the side-piece, —their pillars three, and their sockets three;
15 kendo pasia ma borgi romo mita abiriyo nobedi e dir rangach komachielo kongʼawgi e sirni adek man-gi rachungi adek.
and, for the second side-piece, fifteen hangings, —their pillars three, and their sockets three,
16 “To e dhoranga laruno, ketie pasia mar law mayom momin ma borne romo mita ochiko kendo man-gi rangi marambulu gi maralik kod makwar duto molos gi jachwecho molony koketgi ewi sirni angʼwen man-gi rachungi angʼwen.
And for the gate of the court, a screen of twenty cubits, of blue, and purple and crimson and fine-twined linen, the work of an embroiderer, —their pillars four, and their sockets four.
17 Sirnigo duto molworo laruno nobed gi ramaki gi rangʼaw molos gi fedha kaachiel gi rachungi mag mula.
All the pillars of the court round about, to be joined with cross-rods of silver, and their hooks of silver, —and their sockets of bronze,
18 Laruno borne norom fut mia achiel gi piero abich, to lachne norom fut piero abiriyo gabich kendo borne modhi malo en fut abiriyo gi nus gi pasia molos gi law mayom kendo rachungi duto nyaka bed mag mula.
The length of the court, a hundred cubits and the breadth fifty throughout and the height five cubits of fine-twined linen, —and their sockets, of bronze.
19 Gik moko duto mag tich e Hemb Romo, bed ni gin gik ma itiyogo tich moro amora, to gi loye duto mag hema kaachiel gi loye mag laru nyaka losgi gi mula.
All the utensils of the habitation, throughout all the service thereof, —and all the pins thereof, and all the pins of the court, of bronze.
20 “Chik jo-Israel mondo gikelni mo maliw mar zeituni mobi mondo omi teyni osik kaliel ma ok otho.
Thou thyself, therefore, shalt command the sons of Israel that they bring unto thee—pure, beaten olive-oil, for giving light, —that the lamp may lift up its flame continually.
21 Harun gi yawuote nyaka neni teynigo osiko kaliel e nyim Jehova Nyasaye chakre odhiambo nyaka okinyi, ka gikete e Hemb Romo oko mar pasia mantiere e nyim Sandug Muma. Ma en chik mosiko nyaka chiengʼ ne jo-Israel nyaka ne tienge duto mabiro.
In the tent of meeting, outside the veil which is by the testimony, shall Aaron and his sons order it from evening until morning, before Yahweh, —a statute age-abiding, to their generations, from the sons of Israel.