< Wuok 26 >
1 “Los Hemb Romo gi pasia apar mar law mayom momin man-gi rangi marambulu gi maralik kod marakwaro ka ogorie kido mar malaika mar kerubi gi jagoro molony.
"Puis tu feras le tabernacle, savoir dix tapis, qui seront faits de lin retors, de fils d’azur, de pourpre et d’écarlate et artistement damassés de chérubins.
2 Pasiago duto nyaka bed maromre ka borne romo fut piero angʼwen gariyo to lachne romo fut auchiel.
La longueur de chaque tapis sera de vingt-huit coudées; la largeur, de quatre coudées par tapis: dimension uniforme pour tous les tapis.
3 Riw pasia abich kanyakla kendo abich modongʼ bende iriw
Cinq des tapis seront attachés l’un à l’autre et les cinq autres seront joints de la même manière.
4 Los tonde milierogo pasia e riak pasia man-gi range marambulu kendo itim kamano e riak pasia matungʼ komachielo.
Tu adapteras des noeuds d’étoffe azurée au bord du tapis qui termine un assemblage et de même au bord du dernier tapis de l’autre assemblage.
5 Los tonde piero abich e riak pasia achiel kendo tonde piero abich mamoko e riak pasia komachielo ka tonde moliergo pasiago omanyore.
Tu mettras cinquante noeuds à un tapis et cinquante autres au bord du tapis terminant le second assemblage; ces nœuds se correspondront l’un à l’autre.
6 Eka ilosi ramaki piero abich mag dhahabu kendo ti kodgi kuom riwo pasia ariyogo kanyakla mondo omi Hemb Romo obed gimoro achiel.
Tu feras cinquante agrafes d’or; tu joindras les tapis l’un à l’autre au moyen de ces agrafes, de sorte que l’enceinte sera continue.
7 “Los pasia apar gachiel mag yie diek ne hema mondo oumgo Hemb Romo.
Puis tu feras des tapis en poil de chèvre, servant de pavillon au tabernacle; tu les feras au nombre de onze.
8 Pasia apar gachielgo duto nyaka romre ka bor moro ka moro romo fut piero angʼwen gabich to lachgi romo fut auchiel.
La longueur de chaque tapis sera de trente coudées; la largeur, de quatre coudées par tapis: même dimension pour les onze tapis.
9 Riw pasia abich kanyakla mondo obed gimoro achiel kendo auchiel modongʼ riw obed achiel. Ban pasia mar auchiel nyadiriyo e nyim hema.
Tu joindras cinq de ces tapis à part et à part les six autres, le sixième tapis devant être rabattu sur le devant de la tente.
10 Los tonde milierogo pasia piero abich e giko riak pasia konchiel kendo tonde milierogo pasia e giko riak pasia komachielo.
Tu disposeras cinquante nœuds au bord du tapis extrême d’un assemblage et cinquante noeuds au bord, du tapis terminant le second assemblage.
11 Eka ilos ramaki mag mula piero abich kendo iketgi e tonde mitweyogo hema mondo oriwgi kaka gimoro achiel.
Tu confectionneras cinquante agrafes de cuivre; tu les feras entrer dans les noeuds et réuniras ainsi le pavillon en un seul corps.
12 Kuom bath pasia momedore, nus pasia momedoreno enolier e tok Hemb Romo.
Les tapis du pavillon dépassant les autres d’une certaine longueur, le demi-tapis qui sera en plus descendra sur la face postérieure du tabernacle.
13 Pasia mag hemano nobed fut achiel gi nus e bathe koni gi koni; to bathe modongʼ nolier e bath Hemb Romo mondo oume.
Et la coudée d’un côté et la coudée de l’autre, qui se trouveront en excès dans la longueur des tapis du pavillon, retomberont sur les côtés du tabernacle, de part et d’autre, pour le couvrir.
14 Losne hemano raum mar pien rombe molok gi range makwar kendo iniume gi piende monyongʼ mayom mag le mag nam.
Tu ajouteras, pour couvrir le pavillon, des peaux de bélier teintes en rouge et, par-dessus, une couverture de peaux de tahach.
15 “Los sirni mochungʼ mag yiend siala ne Hemb Romo.
"Tu feras ensuite les solives destinées au tabernacle: ce seront des ais de chittîm perpendiculaires.
16 Siro ka siro borne nobed fut apar gabich to lachne nobed fut ariyo gi nus,
Dix coudées seront la longueur de chaque solive; une coudée et demie la largeur de chacune.
17 kipimo siro ka siro maromre gi nyawadgi. Los sirni duto mag Hemb Romo machalre.
Chaque solive aura deux tenons parallèles l’un à l’autre; ainsi feras-tu pour toutes les solives du tabernacle.
18 Kiloso sirnigo, to nyaka ilos sirni piero ariyo migerogo bath Hemb Romo mochomo yo milambo
Tu disposeras ces solives pour le tabernacle, comme il suit: vingt solives dans le sens du sud ou midi;
19 kendo ilos rachungi mar taya piero angʼwen mag fedha miketo e bwogi, ka rachungi ariyo iketo e bwo sirni ariyo momanyore.
sous ces vingt solives tu placeras quarante socles d’argent: deux socles sous une solive, pour recevoir ses deux tenons et deux socles sous une autre, pour ses deux tenons.
20 Kuom bath Hemb Romo komachielo man koma ochomo yo nyandwat, bende ilosne sirni piero ariyo
De même, pour le second côté du tabernacle, à la face nord, vingt solives,
21 kod rachungi piero angʼwen mag fedha, ka siro ka siro otingʼo rachungi ariyo ariyo.
avec leurs quarante socles d’argent: deux socles sous une solive et deux socles sous la solive suivante.
22 Los sirni auchiel ne bathe mochwalore mochomo yo podho chiengʼ mar Hemb Romo,
Pour le côté postérieur du tabernacle, à l’occident, tu prépareras six solives;
23 kendo ilos sirni ariyo mibiro ketoe konde ariyo man yo tok Hemb Romo.
puis, tu en prépareras deux pour les angles postérieurs du tabernacle.
24 E konde ariyogi nyaka riw sirni ariyo chakre e tiende nyaka e wiye malo, kendo oriwgi gi nyange modol, giduto ariyogo ginibed machal kamano.
Elles seront accouplées par en bas et également accouplées, au sommet, par un seul anneau; même disposition pour ces deux solives, placées aux deux angles.
25 Omiyo sirni duto nobed aboro, to rachungi duto mag fedha nobed apar gauchiel ka siro ka siro otingʼo rachungi ariyo ariyo.
Il y aura donc huit solives, avec leurs socles d’argent, soit seize socles: deux socles sous une solive et deux socles sous l’autre.
26 “Bende losuru yiende miriwo mag yiend siala; ka abich oket ne sirni mantie bathe konchiel mar Hemb Romo,
Tu feras ensuite des traverses de bois de chittîm: cinq pour les solives d’un côté du tabernacle,
27 kendo abich mamoko oketi e bathe komachielo kendo sirni abich modongʼ omak sirni mane omakgo katoke mochomo yo podho chiengʼ mar Hemb Romo.
cinq autres pour les solives du second côté du tabernacle et cinq traverses pour les solives du côté postérieur, occidental.
28 Raidhi madiere noa tungʼ nyaka tungʼ e dier sirnigo.
La traverse du milieu passera dans l’intérieur des solives, les reliant d’une extrémité à l’autre.
29 Baw sirnigo gi dhahabu kendo los ratege mag dhahabu mondo omak raidhi miriwogo. Bende baw raidhigo gi dhahabu.
Ces solives, tu les recouvriras d’or; tu feras en or leurs anneaux, où passeront les traverses et ces traverses tu les recouvriras d’or.
30 “Gur Hemb Romono kaluwore gi kaka ne anyisi ewi got.
Tu érigeras ainsi le tabernacle, suivant la disposition qui t’a été enseignée sur cette montagne.
31 “Los pasia mar law mayom momin mar range marambulu, maralik kod marakwaro, moketie kido mar malaika mar kerubi mondo ogorie gi jagoro molony.
"Tu feras ensuite un voile en étoffe d’azur, de pourpre, d’écarlate et de lin retors; on le fabriquera artistement, en le damassant de chérubins.
32 Liere gi rangʼaw molos gi dhahabu e sirni angʼwen mag siala mobaw gi dhahabu kendo mochungi ewi rachungi angʼwen mag fedha.
Tu le suspendras à quatre piliers de chittîm, recouverts d’or, à crochets d’or et soutenus par quatre socles d’argent.
33 Lier pasiano gi ramaki kendo ket Sandug Rapar e tok pasiano. Pasiano biro pogo Kama Ler gi Kama Ler Moloyo.
Tu fixeras ce voile au-dessous des agrafes; c’est là, dans l’enceinte protégée par le voile, que tu feras entrer l’arche du Statut et le voile séparera ainsi pour vous le sanctuaire d’avec le Saint des saints.
34 Ket raum mar pwodhruok ewi Sandug Rapar ei Kama Ler Moloyo.
Tu poseras le propitiatoire sur l’arche du Statut, dans le Saint des saints.
35 Ket mesa oko mar pasiano koma ochomo yo nyandwat mar Hemb Romo kendo ket rachungi taya kochomore kode e yo milambo mar Hemb Romo.
Tu placeras la table en dehors du voile et le candélabre en face de la table au côté méridional du tabernacle, la table étant placée au côté septentrional.
36 “Los pasia mar law mayom momin mar range marambulu, maralik kod marakwaro ma en tich mar jachwecho molony mondo ongʼaw e dhoranga Hemb Romo.
Puis, tu confectionneras un rideau pour l’entrée de la Tente, en azur, pourpre, écarlate et lin retors, artistement brodés.
37 Los ramaki mag dhahabu kod sirni abich mag yiend siala mobaw gi dhahabu. Bende ilosi rachungi mag mula abich ni sirnigo.
Tu feras, pour ce rideau, cinq piliers de chittîm; tu les revêtiras d’or, leurs crochets seront d’or et tu mouleras pour eux cinq socles de cuivre.