< Wuok 25 >
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
ヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
2 “Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
イスラエルの子孫に告て我に献物を持きたれと言へ凡てその心に好んで出す者よりは汝等その我に献ぐるところの物を取べし
3 “Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
汝等がかれらより取べきその献物は是なり即ち金 銀 銅
4 law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
靑 紫 紅の線 麻 山羊毛
5 piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
赤染の牡羊の皮 貛の皮 合歓木
6 mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
燈油塗膏と馨しき香を調ふところの香料
7 gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
葱珩およびエポデと胸牌に嵌る玉
8 “Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
彼等わがために聖所を作るべし我かれらの中に住ん
9 Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
凡てわが汝らに示すところに循ひ幕屋の式樣およびその器具の式樣にしたがひてこれを作るべし
10 “Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
彼等合歓木をもて櫃を作るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半その高は一キユビト半なるべし
11 Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
汝純金をもて之を蔽ふべし即ち内外ともにこれを蔽ひその上の周圍に金の縁を造るべし
12 Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
汝金の環四箇を鋳てその四の足につくべし即ち此旁に二箇の輪彼旁に二箇の輪をつくべし
13 Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
汝また合歓木をもて杠を作りてこれに金を著すべし
14 Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
而してその杠を櫃の邊旁の環にさしいれてこれをもて櫃を舁べし
15 Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
杠は櫃の環に差いれおくべし其より脱はなすべからず
16 Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
汝わが汝に與ふる律法をその櫃に蔵むべし
17 “Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
汝純金をもて贖罪所を造るべしその長は二キユビト半その濶は一キユビト半なるべし
18 Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
汝金をもて二箇のケルビムを作るべし即ち槌にて打てこれを作り贖罪所の兩旁に置べし
19 Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
一のケルブを此旁に一のケルブを彼旁に造れ即ちケルビムを贖罪所の兩旁に造るべし
20 Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
ケルビムは翼を高く展べその翼をもて贖罪所を掩ひその面を互に相向くべしすなはちケルビムの面は贖罪所に向ふべし
21 Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
汝贖罪所を櫃の上に置ゑまた我が汝に與ふる律法を櫃の中に蔵むべし
22 Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
其處にて我なんぢに會ひ贖罪所の上より律法の櫃の上なる二箇のケルビムの間よりして我イスラエルの子孫のためにわが汝に命ぜんとする諸の事を汝に語ん
23 “Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
汝また合歓木をもて案を作るべしその長は二キユビトその濶は一キユビトその高は一キユビト半なるべし
24 Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
而して汝純金をこれに著せその周圍に金の縁をつくるべし
25 Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
汝その四圍に掌寛の邊をつくりその邊の周圍に金の小縁を作るべし
26 Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
またそれがために金の環四箇を作りその足の四隅にその環をつくべし
27 Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
環は邊の側に附べし是は案を舁ところの杠をいるる處なり
28 Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
また合歓木をもてその杠をつくりてこれに金を著すべし案はこれに因て舁るべきなり
29 Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
汝また其に用ふる皿匙杓および酒を灌ぐところの斝を作るべし即ち純金をもてこれを造るべし
30 Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
汝案の上に供前のパンを置て常にわが前にあらしむべし
31 “Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
汝純金をもて一箇の燈臺を造るべし燈臺は槌をもてうちて之を作るべしその臺座 軸 萼 節 花は其に聯らしむべし
32 Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
又六の枝をその旁より出しむべし即ち燈臺の三の枝は此旁より出で燈臺の三の枝は彼旁より出しむべし
33 Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに此枝にあり又巴旦杏の花の形せる三の萼節および花とともに彼枝にあるべし燈臺より出る六の枝を皆斯のごとくにすべし
34 Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
巴旦杏の花の形せる四の萼その節および花とともに燈臺にあるべし
35 Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしめ又その兩箇の枝の下に一箇の節あらしむべし燈臺より出る六の枝みな是のごとくなるべし
36 Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
その節と枝とは其に連ならしめ皆槌にて打て純金をもて造るべし
37 “Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
又それがために七箇の燈盞を造りその燈盞を上に置てその對向を照さしむべし
38 Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
その燈鉗と剪燈盤をも純金ならしむべし
39 Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
燈臺と此の諸の器具を造るには純金一タラントを用ふべし
40 Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.
汝山にて示されし式樣にしたがひて之を作ることに心を用ひよ