< Wuok 25 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 “Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 “Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6 mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 “Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 “Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 “Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 “Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 “Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 “Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Wuok 25 >