< Wuok 25 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Yahweh said to Moses,
2 “Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
“Tell the Israelites to take an offering for me from every person who is motivated by a willing heart. You must receive these offerings for me.
3 “Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
These are the offerings that you must receive from them: gold, silver, and bronze;
4 law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
blue, purple, and scarlet material; fine linen; goats' hair;
5 piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
ram skins dyed red and sea cow hides; acacia wood;
6 mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
oil for the sanctuary lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;
7 gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
onyx stones and other precious stones to be set for the ephod and breastpiece.
8 “Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
Let them make me a sanctuary so that I may live among them.
9 Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
You must make it exactly as I will show you in the plans for the tabernacle and for all its equipment.
10 “Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
They are to make an ark of acacia wood. Its length must be two and a half cubits; its width will be one cubit and a half; and its height will be one cubit and a half.
11 Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
You must cover it inside and out with pure gold, and you must make on it a border of gold around its top.
12 Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
You must cast four rings of gold for it, and put them on the ark's four feet, with two rings on one side of it, and two rings on the other side.
13 Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
You must make poles of acacia wood and cover them with gold.
14 Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
You must put the poles into the rings on the ark's sides, in order to carry the ark.
15 Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
The poles must remain in the rings of the ark; they must not be taken from it.
16 Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
You must put into the ark the covenant decrees that I will give you.
17 “Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
You must make an atonement lid of pure gold. Its length must be two and a half cubits, and its width must be a cubit and a half.
18 Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
You must make two cherubim of hammered gold for the two ends of the atonement lid.
19 Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
Make one cherub for one end of the atonement lid, and the other cherub for the other end. They must be made as one piece with the atonement lid.
20 Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
The cherubim must spread out their wings upward and overshadow the atonement lid with them. The cherubim must face one another and look toward the center of the atonement lid.
21 Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
You must put the atonement lid on top of the ark, and you must put into the ark the covenant decrees that I am giving you.
22 Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
It is at the ark that I will meet with you. I will speak with you from my position above the atonement lid. It will be from between the two cherubim over the ark of the testimony that I will speak to you about all the commands I will give you for the Israelites.
23 “Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
You must make a table of acacia wood. Its length must be two cubits; its width must be one cubit, and its height must be a cubit and a half.
24 Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
You must cover it with pure gold and put a border of gold around the top.
25 Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
You must make a surrounding frame for it one handbreadth wide, with a surrounding border of gold for the frame.
26 Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
You must make for it four rings of gold and attach the rings to the four corners, where the four feet were.
27 Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
The rings must be attached to the frame to provide places for the poles, in order to carry the table.
28 Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
You must make the poles out of acacia wood and cover them with gold so that the table may be carried with them.
29 Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
You must make the dishes, spoons, pitchers, and bowls to be used to pour out drink offerings. You must make them of pure gold.
30 Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
You must regularly set the bread of the presence on the table before me.
31 “Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
You must make a lampstand of pure hammered gold. The lampstand is to be made with its base and shaft. Its cups, its leafy bases, and its flowers are to be all made of one piece with it.
32 Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
Six branches must extend out from its sides—three branches must extend from one side, and three branches of the lampstand must extend from the other side.
33 Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
The first branch must have three cups made like almond blossoms, with a leafy base and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, with a leafy base and a flower. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
34 Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
On the lampstand itself, the central shaft, there must be four cups made like almond blossoms, with their leafy bases and the flowers.
35 Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
There must be a leafy base under the first pair of branches—made as one piece with it, and a leafy base under the second pair of branches—also made as one piece with it. In the same way there must be a leafy base under the third pair of branches, made as one piece with it. It must be the same for all six branches extending out from the lampstand.
36 Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
Their leafy bases and branches must all be one piece with it, one beaten piece of work of pure gold.
37 “Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
You must make the lampstand and its seven lamps, and set up its lamps for them to give light from it.
38 Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
The tongs and their trays must be made of pure gold.
39 Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
Use one talent of pure gold to make the lampstand and its accessories.
40 Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.
Be sure to make them after the pattern that you are being shown on the mountain.

< Wuok 25 >