< Wuok 25 >
1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
The Lord told Moses,
2 “Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
“Instruct the Israelites to bring me an offering. You are to receive my offering from everyone who willingly wants to give.
3 “Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
These are the items you are to accept from them as contributions: gold, silver, and bronze;
4 law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
blue, purple, and crimson thread; finely-spun linen and goat hair;
5 piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
ram skins that have been tanned, and fine leather; acacia wood;
6 mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
olive oil for the lamps; spices for the olive oil used in anointing and for the fragrant incense;
7 gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
and onyx stones and other gemstones to be used in making the ephod and breastpiece.
8 “Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
They are to make me a sanctuary so I can live among them.
9 Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
You must make the Tabernacle and all its furnishings according to design I'm going to show you.
10 “Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
They are to make an Ark of acacia wood that measures two and a half cubits long by a cubit and a half wide by one and a half cubits high.
11 Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
Cover it with pure gold on the inside and the outside, and make a gold trim to go around it.
12 Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
Cast four gold rings and attach them to its four feet, two on one side and two on the other.
13 Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
Make poles of acacia wood and cover them with gold.
14 Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
Place the poles into the rings on the sides of the Ark, so it can be carried.
15 Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
The poles are to stay in the rings of the Ark; don't take them out.
16 Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
Place inside the Ark the Testimony which I'm going to give you.
17 “Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
You are to make an atonement cover of pure gold, two and a half cubits long by a cubit and a half wide.
18 Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
Make two cherubim of hammered gold for the ends of the atonement cover,
19 Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
and put one cherub on each end. All of this is to be made from one piece of gold.
20 Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
The cherubim are to be designed with spread wings pointing upward, covering the atonement cover. The cherubim are to be placed facing each another, looking down towards the atonement cover.
21 Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
Place the atonement cover on top of the Ark, and put the Testimony that I'm going to give you inside the Ark.
22 Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
I will meet with you there as arranged above the atonement cover, between the two cherubim that stand over the Ark of the Testimony, and I will talk with you about all the commands I will give the Israelites.
23 “Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
Then you are to make a table of acacia wood two cubits long by a cubit wide by a cubit and a half high.
24 Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
Cover it with pure gold and make a gold trim to go around it.
25 Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
Make a border around it the width of a hand and put a gold trim on the border.
26 Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
Make four gold rings for the table and attach them to the four corners of the table by the legs.
27 Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
The rings are to be close to the border to hold the poles used to carry the table.
28 Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
Make the poles of acacia wood for carrying the table and cover them with gold.
29 Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
Make plates and dishes for the table, as well as pitchers and bowls for pouring out drink offerings. Make all of them out of pure gold.
30 Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
Place the Bread of the Presence on the table so it is always in my presence.
31 “Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
Make a lampstand of pure, hammered gold. The whole of it is to be made of one piece—its base, shaft, cups, buds, and flowers.
32 Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
It is to have six branches coming out of the sides of the lampstand, three on each side.
33 Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
Have three cups shaped like almond flowers on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch. Each of six branches that come out will have three cups shaped like almond flowers, all complete with buds and petals.
34 Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
On the main shaft of the lampstand make four cups shaped like almond flowers, complete with buds and petals.
35 Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
On the six branches that come out from the lampstand, place a bud under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
36 Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
The buds and branches are to be made with the lampstand as one piece, hammered out of pure gold.
37 “Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
Make seven lamps and place them on the lampstand so they can light up the area in front of it.
38 Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
The wick tongs and their trays are to be made of pure gold.
39 Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
The lampstand and all these utensils will require a talent of pure gold.
40 Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.
Be sure to make everything according to the design you were shown on the mountain.”