< Wuok 25 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
“Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
3 “Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
4 law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
5 piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
6 mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
7 gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
8 “Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
9 Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
10 “Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
11 Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
12 Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
13 Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
14 Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
15 Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
16 Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
17 “Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
18 Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
19 Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
20 Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
21 Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
in which you will place the testimony that I will give to you.
22 Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
23 “Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
24 Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
25 Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
26 Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
27 Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
28 Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
29 Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
30 Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
31 “Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
32 Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
33 Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
34 Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
35 Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
36 Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
37 “Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
38 Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
39 Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
40 Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.
Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”

< Wuok 25 >