< Wuok 25 >

1 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Then the LORD said to Moses,
2 “Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
“Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him.
3 “Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;
4 law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
5 piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
6 mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7 gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
8 “Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
9 Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
10 “Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.
12 Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other.
13 Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
And make poles of acacia wood and overlay them with gold.
14 Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry it.
15 Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
16 Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
And place inside the ark the Testimony, which I will give you.
17 “Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
18 Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
19 Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
20 Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim are to face each other, looking toward the mercy seat.
21 Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
22 Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.
23 “Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
24 Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
25 Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
26 Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners at its four legs.
27 Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
28 Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
29 Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
30 Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.
31 “Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
32 Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
33 Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.
34 Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
35 Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
36 Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
The buds and branches are to be all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
37 “Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
Make seven lamps and set them up on the lampstand so that they illuminate the area in front of it.
38 Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
The wick trimmers and their trays must be of pure gold.
39 Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
The lampstand and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.
40 Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.
See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.

< Wuok 25 >