< Wuok 17 >

1 Oganda jo-Israel duto nochako wuoth kawuok e thim mar Sin, ka giwuotho ka gi kacha mana kaka Jehova Nyasaye nochikogi. Ne gibworo Refidim, to ne onge pi mane ji nyalo modho.
以色列子民全會眾按照上主的吩咐,由欣曠野起程,一站一站地前行,然後在勒非丁安了營。在那裏百姓沒有水喝,
2 Kuom mano negidhawo gi Musa kagiwacho niya, “Miwa pi wamodhi.” To Musa nodwokogi niya “En angʼo momiyo udhawo koda? En angʼo momiyo uketo Jehova Nyasaye e tem?”
因此百姓和梅瑟爭吵說:「給我們水喝罷! 」梅瑟回答他們說:「你們為什麼與我爭吵,為什麼試探上主﹖」
3 To kata kamano ji ne riyo mar pi oloyo kanyo, kendo ji nongʼur ni Musa. Negiwachone niya, “En angʼo momiyo nigolowa Misri mondo nyithindwa kaachiel gi jambwa otho?”
因百姓在那裏渴望水喝,就抱怨梅瑟說:「你為什麼從埃及領我們上來﹖難道要使我們,我們的子女和牲畜都渴死嗎﹖」
4 Eka Musa noywak ni Jehova Nyasaye niya, “En angʼo mowinjore atim kod jogi? Gichiegni kata mana goya gi kite.”
梅瑟向上主呼號說:「我要怎樣對待這百姓呢﹖他們幾乎願用石頭砸死我! 」
5 Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya, “Wuothi idhi e nyim oganda. Kaw jodong jo-Israel moko mondo odhi kodi kendo kaw luth mane ichwadogo aora Nael mondo idhigo.
上主回答梅瑟說:「你到百姓面前去,帶上幾個以色列長老,手中拿著你擊打尼羅河的棍杖去!
6 Abiro chungʼ e nyimi e bath lwanda mantie Horeb. Chwad lwanda to pi nowuog kuome mi oganda nomodhi.” Kuom Mano Musa notimo kamano e nyim jodong jo-Israel duto.
看,握要在你面前站在曷勒布那裏的磐石上,你擊打磐石,就有水流出來,給百姓喝。」梅瑟就在以色列長老眼前照樣作了。
7 Eka nochako kanyo ni Masa kod Meriba nikech jo-Israel nogwandore kanyo to bende nikech ne gitemo Jehova Nyasaye kagiwacho niya, “Bende Jehova Nyasaye ni e dierwa koso?”
他稱那地方為瑪撒和默黎巴,因為以色列子民在那裏爭吵過,並試探過上主說:「上主是否在我們中間﹖」與阿瑪肋克人作戰
8 Jo-Amalek nobiro momonjo jo-Israel Refidim.
那時有阿瑪肋克人,在非勒丁同以色列人作戰。
9 Eka Musa nonyiso Joshua niya, “Yier jomoko kuom jowa mondo idhi iked gi jo-Amalek. Kiny anachungʼ ewi got gi ludh Nyasaye e lweta.”
梅瑟向若蘇厄說:「你給我們選拔壯丁,明天去同阿瑪肋克人作戰,我手爭拿著天主的棍杖,站在這高岡頂上。」
10 Kuom mano Joshua nokedo gi jo-Amalek mana kaka Musa nochiko, kendo Musa gi Harun kod Hur nodhi ewi got.
若蘇厄就照梅瑟吩咐他的作了,去同阿瑪勒克作戰;同時梅瑟、亞郎和胡爾上了那高岡頂上。
11 E kinde duto mane Musa osiko kotingʼo bedene malo, to jo-Israel ne loyo, to kane Musa odwoko bedene piny, to jo-Amalek ema ne loyo.
當梅瑟舉手的時候,以色列就打勝戰;放下手的時候,阿瑪勒克就打勝戰。
12 Ka bede Musa nojony, to negikawo kidi mi giketone mondo obedie. Harun gi Hur ne ojuko bedene kotingʼo malo, ka ngʼato achiel omako bade konchiel, to machielo omako komachielo, omiyo bedene nosiko kochungʼ tir nyaka podho chiengʼ.
終於梅瑟的手舉疲乏了。他們就搬了塊石頭來,放在他下邊,叫他坐下,亞郎和胡爾,一邊一個托著他的手:這樣他的手舉著不動,直到日落的時候。
13 Kuom mano Joshua noloyo jolwenj jo-Amalek mana gi ligangla.
於是若蘇厄用刀劍打敗了阿瑪勒克和他的人民。
14 Eka Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya, “Ndik wachni e kitap ndiko kaka gima ibiro par bende nyaka ine ni Joshua owinje, nimar abiro tieko jo-Amalek duto e piny ka.”
上主向梅瑟說:「將這事寫在書上作為記念,並訓示若蘇厄,我要從天下把阿瑪勒克的記念完全消滅。」
15 Musa nogero kendo mar misango mochake ni “Jehova Nyasaye en banderana.”
梅瑟築了一座祭壇,給它起名叫「雅威尼息,」
16 Nowacho kama, “Nimar bede notingʼ malo e nyim kom duongʼ mar Jehova Nyasaye. Kendo Jehova Nyasaye noked gi jo-Amalek e tienge duto.”
說「向上主的旌旗舉手,上主必世世代代與阿瑪勒克作戰。」

< Wuok 17 >