< Eklesiastes 6 >
1 Aseneno richo machielo e piny, kendo obedo sandruok ahinya ni dhano:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
2 Nyasaye miyo dhano mwandu, ngima maber kod luor makende, mondo kik obed maonge gimoro amora ma chunye dwaro, makmana Nyasaye ok miye thuolo mar bedo gi mor kuomgi, kendo ngʼato nono ema bedo mamor kodgi. Maonge tiende, kendo en richo marach moloyo.
a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but a foreigner eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
3 Ngʼato nyalo bedo kod nyithindo mia achiel kendo odak higni mangʼeny; to kata bed ni odak mangʼeny maromo nade, ka ok onyal yudo mor kuom mwandune kendo ok oike maber ka otho, to awacho ni nyathi monywol kosetho ber moloye.
If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial; I say, that a stillborn child is better than he:
4 Nywol mar nyathi ma kamano en kayiem nono, olal e mudho kendo kata nying ok chake.
for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
5 Kata obedo ni ne ok oneno wangʼ chiengʼ kamano, kata ngʼeyo gimoro amora, to en gi kwe moloyo ngʼat
Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
6 modak higni gana gi gana to onge gi mor. Donge giduto gidhi mana kamoro achiel?
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, do not all go to one place?
7 Dhano tiyo matek mondo oyud gima ochamo, to kata kamano gik moyudo ok rome.
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 En angʼo ma ngʼama riek nigo moloyo ngʼama ofuwo? En ohala mane ma ngʼama ofuwo yudo kuom ngʼeyo kaka dodimbre e nyim joma moko?
For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
9 Ber bedo mamor gi gik ma in-go moloyo bedo gi gombo kuom gima iongego. Ma bende en gima onge tiende kendo ochalo mana kalawo bangʼ yamo.
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
10 Gimoro amora mantiere nosemi nyinge chon, kendo gima dhano en bende nosengʼe; onge ngʼama nyalo piem gi ngʼama oloye gi teko.
Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
11 Kaka weche bedo mathoth, e kaka gibedo maonge tiendgi. To ere kaka mano miyo ngʼato ohala?
For there are many words that create vanity. What does that profit man?
12 Ere ngʼama nyalo ngʼeyo gima ber ma dhano onego tim e ngima machiekni kendo manono makadho mana ka tipo? Koso ere ngʼama nyalo nyise gima biro timorene e piny bangʼ thone?
For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?