< Eklesiastes 3 >
1 Nitiere kinde mar gimoro amora, kod thuolo mitimoe tich moro ka moro e bwo polo:
Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa sub cælo.
2 kinde mar nywol kod kinde mar tho, kinde mar pitho kod kinde mar putho,
Tempus nascendi, et tempus moriendi; tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est.
3 kinde mar nek kod kinde mar chang, kinde mar muko kod kinde mar gero,
Tempus occidendi, et tempus sanandi; tempus destruendi, et tempus ædificandi.
4 kinde mar kuyo kod kinde mar mor, kinde mar ywak kod kinde mar miel,
Tempus flendi, et tempus ridendi; tempus plangendi, et tempus saltandi.
5 kinde mar keyo kite kod kinde mar chokogi, kinde mar kwakruok kod kinde mar weyo kwakruok,
Tempus spargendi lapides, et tempus colligendi, tempus amplexandi, et tempus longe fieri ab amplexibus.
6 kinde mar dwaro gimoro kod kinde ma gimoro lalie, kinde mar kano gimoro kod kinde mar wito gimoro,
Tempus acquirendi, et tempus perdendi; tempus custodiendi, et tempus abjiciendi.
7 kinde mar yiecho gimoro kod kinde mar twangʼo, kinde mar lingʼ kod kinde mar wuoyo,
Tempus scindendi, et tempus consuendi; tempus tacendi, et tempus loquendi.
8 kinde mar hera kod kinde mar sin, kinde mar lweny kod kinde mar kwe.
Tempus dilectionis, et tempus odii; tempus belli, et tempus pacis.
9 En ohala mane ma jatich yudo kuom tich matek?
Quid habet amplius homo de labore suo?
10 Aseneno tingʼ mapek ma Nyasaye oseketo kuom ji.
Vidi afflictionem quam dedit Deus filiis hominum, ut distendantur in ea.
11 Oseketo gik moko duto obedo maber e kindegi. Oseketo ngima mochwere e chuny ji; kata kamano ok ginyal paro matut gima Nyasaye osetimono aa chakruok nyaka giko.
Cuncta fecit bona in tempore suo, et mundum tradidit disputationi eorum, ut non inveniat homo opus quod operatus est Deus ab initio usque ad finem.
12 Angʼeyo ni onge gino maber ne ji moloyo bedo mamor kendo mondo gitim maber kapod gingima.
Et cognovi quod non esset melius nisi lætari, et facere bene in vita sua;
13 Wan duto wanyalo chiemo kendo metho, kendo wabed mamor e tijewa. Ma en mich moa kuom Nyasaye.
omnis enim homo qui comedit et bibit, et videt bonum de labore suo, hoc donum Dei est.
14 Angʼeyo ni gimoro amora ma Nyasaye timo osiko manyaka chiengʼ, onge gima inyalo mede kata inyalo gol kuome. Nyasaye timo kamano mondo omi ji oluore.
Didici quod omnia opera quæ fecit Deus perseverent in perpetuum; non possumus eis quidquam addere, nec auferre, quæ fecit Deus ut timeatur.
15 Mantiere sani nosebedo, kendo mano mabiro bedo nosebedo chon; kendo Nyasaye biro kelo gik machon e kar ngʼado bura.
Quod factum est, ipsum permanet; quæ futura sunt jam fuerunt, et Deus instaurat quod abiit.
16 Kendo ne aneno gimachielo e bwo wangʼ chiengʼ: Kama adiera gi ngʼado bura makare onego bedie, to richo ema bedoe.
Vidi sub sole in loco judicii impietatem, et in loco justitiæ iniquitatem:
17 Ne aparo e chunya niya, “Nyasaye biro ngʼado bura ni jo-ratiro kaachiel gi joma richo, nikech gimoro ka gimoro ni kod sane.”
et dixi in corde meo: Justum et impium judicabit Deus, et tempus omnis rei tunc erit.
18 Bende ne achako aparo niya, “Nyasaye temo dhano mondo gine ni gichalo gi le.
Dixi in corde meo de filiis hominum, ut probaret eos Deus, et ostenderet similes esse bestiis.
19 Giko mar dhano gi le en ni gimoro achiel ochomogi duto machalre. Kaka achiel tho e kaka machielo bende. Giduto giyweyo machalre; dhano ok winj maber maloyo le. Gik moko duto onge tiendgi.
Idcirco unus interitus est hominis et jumentorum, et æqua utriusque conditio. Sicut moritur homo, sic et illa moriuntur. Similiter spirant omnia, et nihil habet homo jumento amplius: cuncta subjacent vanitati,
20 Giduto gidhi kamoro achiel; giduto gia e lowo, kendo giduto gidok e lowo.
et omnia pergunt ad unum locum. De terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur.
21 En ngʼa mongʼeyo ka chuny dhano dum dhi malo to chuny le ridore dhi e lowo?”
Quis novit si spiritus filiorum Adam ascendat sursum, et si spiritus jumentorum descendat deorsum?
22 Omiyo ne aneno ni onge gima ber ni dhano moloyo tichne, nikech mano e pokne. Kare en ngʼa manyalo keche mondo one gima biro timorene bangʼe kosetho?
Et deprehendi nihil esse melius quam lætari hominem in opere suo, et hanc esse partem illius. Quis enim eum adducet ut post se futura cognoscat?