< Eklesiastes 11 >
1 Dhiyo adhiya nyime gitimo timbe mabeyo, to bangʼe notimni ngʼwono.
Send forth thy bread upon the face of the water: for thou shalt find it after many days.
2 Chiw achiwa mwanduni ni ji mangʼeny, nikech ikia gima kiny notimreni.
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil there shall be upon the earth.
3 Ka polo odudo, to koth chue e piny. Kata ka yien olwar yo milambo kata yo nyandwat, kama olwarieno, kanyo ema iyude.
If the clouds be filled with rain, they pour [it] out upon the earth: and if a tree fall southward, or if it fall northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be.
4 Ngʼama osiko mana ka ngʼiyo kor polo ok nokom; to ngʼama rito mana ni mondo koth ochwe, ok noke.
He that observes the wind sows not; and he that looks at the clouds will not reap.
5 Mana kaka ok inyal ngʼeyo kama yamo luwo, kata ngʼeyo kaka nyathi chakore ei min, omiyo ok inyal ngʼeyo gima Nyasaye ma jachwech gik moko duto timo.
Among whom none knows what is the way of the wind: as the bones [are hid] in the womb of a pregnant [woman], so thou shalt not know the works of God, [even] all things whatsoever he shall do.
6 Chwo kodhi mari gokinyi, to godhiambo kik iwe lweti bed maonge tich, nimar ok ingʼeyo kata gibiro twi, giduto maber.
In the morning sow thy seed, and in the evening let not thine hand be slack: for thou knowest not what sort shall prosper, whether this or that, or whether both shall be good alike.
7 Ler ber kendo omiyo wangʼ neno maber.
Moreover the light is sweet, and it is good for the eyes to see the sun.
8 To kuom higni mangʼeny ma dhano nyalo dak, we mondo obed mamor kuom hignigo duto. Makmana wiye kik wil gi ndalo mag mudho nikech kosetho to ndalo mag mudho nobed mangʼeny moloyo. Gimoro amora mabiro bangʼe onge tiende.
For even if a man should live many years, [and] rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity.
9 Bed mamor, in wuowi matin, ka pod in rawera kendo tim gik moko duto ma chunyi dwaro. Tim gik moko duto ma chunyi gombo kendo wangʼi nyalo neno, to kata kamano nyaka ingʼe ni Nyasaye nongʼadni bura kuom gik moko duto mitimo.
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart blameless, but not in the sight of thine eyes: yet know that for all these things God will bring thee into judgment.
10 Omiyo koro, gol gombo duto oko e chunyi kendo kik iwe gombo mag ringruok thagi, nikech bedo rawera maratego bende onge tiende.
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for youth and folly are vanity.