< Rapar Mar Chik 34 >

1 Eka Musa ne oidho got Nebo koa e pap mar Moab nyaka ewi Pisga ka ongʼado Jeriko. Kanyo ema Jehova Nyasaye nonyise piny Kanaan duto, chakre Gilead nyaka Dan,
And Moses went up from Araboth Moab to the mount of Nabau, to the top of Phasga, which is before Jericho; and the Lord showed him all the mount of Galaad to Dan, and all the land of Nephthali,
2 piny Naftali kod piny Efraim gi Manase, piny Juda duto nyaka chopi e Nam Mediterania man yo podho chiengʼ;
and all the land of Ephraim and Manasse, and all the land of Juda to the farthest sea;
3 piny mar Negev kod paw Holo mar Jeriko miluongo ni Dala Maduongʼ mar Othidhe nyaka Zoar.
and the wilderness, and the country round about Jericho, the city of palm-trees, to Segor.
4 Eka Jehova Nyasaye nowachone niya, “Ma e piny mane asingora ka akwongʼora ne Ibrahim, Isaka kod Jakobo kane awachonegi ni, ‘Pinyni anami nyikwau.’ Aseyie mondo ine pinyni gi wangʼi, to kata kamano ok iningʼad loka midonjie.”
And the Lord said to Moses, This [is] the land of which I sware to Abraam, and Isaac, and Jacob, saying, To your seed will I give it: and I have showed it to your eyes, but you shall not go in there.
5 Kendo Musa jatich Jehova Nyasaye notho Moab mana kaka Jehova Nyasaye nowacho.
So Moses the servant of the Lord died in the land of Moab by the word of the Lord.
6 Ne oike Moab, e holo mochomore gi Beth Peor, to nyaka chil kawuono onge ngʼama ongʼeyo kama liende nitie.
And they buried him in Gai near the house of Phogor; and no one has seen his sepulchre to this day.
7 Musa ne ja-higni mia achiel kod piero ariyo kane otho, to kata kamano wengene ne ok ojony kata tekone bende ok orumo.
And Moses was a hundred and twenty years old at his death; his eyes were not dimmed, nor were his natural powers destroyed.
8 Jo-Israel ne oywago Musa e pap man Moab kuom ndalo piero adek nyaka ndalo mag kuyo kod ywak orumo.
And the children of Israel wept for Moses in Araboth of Moab at Jordan near Jericho thirty days; and the days of the sad mourning for Moses were completed.
9 Koro Joshua wuod Nun ne opongʼ gi roho mar rieko nimar Musa ne oseketo lwetene kuome. Omiyo jo-Israel nochiko itgi kowuoyonegi kendo negitimo gik mane Jehova Nyasaye ochiko Musa.
And Joshua the son of Naue was filled with the spirit of knowledge, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel listened to him; and they did as the Lord commanded Moses.
10 Koa kanyo pok janabi moro owuok e Israel maromo gi Musa ngʼat mane Jehova Nyasaye ongʼeyo wangʼ gi wangʼ.
And there rose up no more a prophet in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
11 En ngʼat mane otimo honni kod ranyisi mane Jehova Nyasaye oore mondo otim e piny Misri ne Farao kendo ne jodonge koda ka piny duto.
in all the signs and wonders, which the Lord sent him to work in Egypt on Pharao, and his servants, and all his land;
12 Nimar onge ngʼat ma osenyiso tekone maduongʼ kata timo timbe makare mane Musa otimo ka jo-Israel duto neno.
the great wonders, and the mighty hand which Moses displayed before all Israel.

< Rapar Mar Chik 34 >