< Rapar Mar Chik 34 >
1 Eka Musa ne oidho got Nebo koa e pap mar Moab nyaka ewi Pisga ka ongʼado Jeriko. Kanyo ema Jehova Nyasaye nonyise piny Kanaan duto, chakre Gilead nyaka Dan,
And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, that is opposite Jericho. And Jehovah showed him all the land of Gilead, to Dan,
2 piny Naftali kod piny Efraim gi Manase, piny Juda duto nyaka chopi e Nam Mediterania man yo podho chiengʼ;
and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah, to the farther sea,
3 piny mar Negev kod paw Holo mar Jeriko miluongo ni Dala Maduongʼ mar Othidhe nyaka Zoar.
and the South, and the Plain of the valley of Jericho the city of palm trees, to Zoar.
4 Eka Jehova Nyasaye nowachone niya, “Ma e piny mane asingora ka akwongʼora ne Ibrahim, Isaka kod Jakobo kane awachonegi ni, ‘Pinyni anami nyikwau.’ Aseyie mondo ine pinyni gi wangʼi, to kata kamano ok iningʼad loka midonjie.”
And Jehovah said to him, This is the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, I will give it to thy seed. I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shall not go over there.
5 Kendo Musa jatich Jehova Nyasaye notho Moab mana kaka Jehova Nyasaye nowacho.
So Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.
6 Ne oike Moab, e holo mochomore gi Beth Peor, to nyaka chil kawuono onge ngʼama ongʼeyo kama liende nitie.
And he buried him in the valley in the land of Moab opposite Beth-peor, but no man knows of his sepulcher to this day.
7 Musa ne ja-higni mia achiel kod piero ariyo kane otho, to kata kamano wengene ne ok ojony kata tekone bende ok orumo.
And Moses was a hundred and twenty years old when he died. His eye was not dim, nor his natural force abated.
8 Jo-Israel ne oywago Musa e pap man Moab kuom ndalo piero adek nyaka ndalo mag kuyo kod ywak orumo.
And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. So the days of weeping and mourning for Moses were ended.
9 Koro Joshua wuod Nun ne opongʼ gi roho mar rieko nimar Musa ne oseketo lwetene kuome. Omiyo jo-Israel nochiko itgi kowuoyonegi kendo negitimo gik mane Jehova Nyasaye ochiko Musa.
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him. And the sons of Israel hearkened to him, and did as Jehovah commanded Moses.
10 Koa kanyo pok janabi moro owuok e Israel maromo gi Musa ngʼat mane Jehova Nyasaye ongʼeyo wangʼ gi wangʼ.
And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom Jehovah knew face to face,
11 En ngʼat mane otimo honni kod ranyisi mane Jehova Nyasaye oore mondo otim e piny Misri ne Farao kendo ne jodonge koda ka piny duto.
in all the signs and the wonders, which Jehovah sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land,
12 Nimar onge ngʼat ma osenyiso tekone maduongʼ kata timo timbe makare mane Musa otimo ka jo-Israel duto neno.
and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel.