< Rapar Mar Chik 14 >

1 Un e nyithind Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kik usar dendu kata uliel yie wiu, kuywago ngʼama otho, kata lielo pat wangʼu,
You are sons of the LORD your God; do not cut yourselves or shave your foreheads on behalf of the dead,
2 nimar un oganda mowal ne Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kuom ogendini manie wangʼ piny, Jehova Nyasaye oseyierou mondo ubed mwandune mogeno.
for you are a people holy to the LORD your God. The LORD has chosen you to be a people for His prized possession out of all the peoples on the face of the earth.
3 Kik ucham gimoro amora makwero.
You must not eat any detestable thing.
4 Magi e kit le gi jamni munyalo chamo: rwath, rombo, diel,
These are the animals that you may eat: The ox, the sheep, the goat,
5 ogunde, nyakech, ngawo, diend bungu, abur, mwanda gi rombe manie gode.
the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope, and the mountain sheep.
6 Unyalo chamo kit le moro amora gi jamni ma ombongʼ tiendegi opogore ariyo kendo manyamo kambula.
You may eat any animal that has a split hoof divided in two and that chews the cud.
7 To kuom mago manyamo kambula kata mago ma ombongʼ tiendegi opogore ahinya, ok onego ucham kaka ngamia, apwoyo, gi ogwangʼ terere kata obedo ni ginyamo kambula, ombongʼ tiendegi ok opogore, to gin gik mogak ne un.
But of those that chew the cud or have a completely divided hoof, you are not to eat the following: the camel, the rabbit, or the rock badger. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof. They are unclean for you,
8 Anguro bende en gima ogak kata obedo ni tiendene opogore kamano, ok onyam kambula. Kik ucham ring-gi kata kik umul ringregi motho.
as well as the pig; though it has a divided hoof, it does not chew the cud. It is unclean for you. You must not eat its meat or touch its carcass.
9 To kuom gik moko duto modakie pi, unyalo chamo mago man kod thuokgi kod kalagakla.
Of all the creatures that live in the water, you may eat anything with fins and scales,
10 To mago duto maonge gi thuokgi kata kalagakla ok onego ucham nimar kuomu gin gik mogak.
but you may not eat anything that does not have fins and scales; it is unclean for you.
11 Unyalo chamo winyo moro amora ma ok ler.
You may eat any clean bird,
12 Winy ma ok onego ucham e magi: ongo, achuth, gi olit,
but these you may not eat: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
13 gi otenga kod kit otenga duto, gi okun-okun,
the red kite, the falcon, any kind of kite,
14 gi kit agak duto,
any kind of raven,
15 kit tula moro amora, gi okok, kata kit olith duto,
the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
16 gi tula matin, tula maduongʼ gi tula marachar,
the little owl, the great owl, the white owl,
17 gi tula modak e thim gi mbusi gi achuth gi osou,
the desert owl, the osprey, the cormorant,
18 gi nyamnaha, gi ngʼangʼa, tula kod olik tiga.
the stork, any kind of heron, the hoopoe, or the bat.
19 Kute duto mafuyo e kweth kik ucham nimar gin gik makwero.
All flying insects are unclean for you; they may not be eaten.
20 To unyalo chamo gik mafuyo gi buombgi ma ok kwero.
But you may eat any clean bird.
21 Kik ucham gimoro ma uyudo ka osetho kende. Unyalo miye japiny moro amora manie miechu mondo ochame kata unyalo uso ne japiny moro, nikech un oganda mowal ni Jehova Nyasaye ma Nyasachu. Kutedo nyadiel to kik uole cha min.
You are not to eat any carcass; you may give it to the foreigner residing within your gates, and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a holy people belonging to the LORD your God. You must not cook a young goat in its mother’s milk.
22 Neni uketo tenge achiel kuom apar mag giu ma puotheu onyago.
You must be sure to set aside a tenth of all the produce brought forth each year from your fields.
23 Chokuru achiel kuom apar mar chambu, divai manyien kod mo, kaachiel gi nyithindo makayo mag kweth dhou kod kweth jambu e nyim Jehova Nyasaye ma Nyasachu kama noyier mondo oluongie Nyinge mondo omi ubed joma oluoro Jehova Nyasaye ma Nyasachu ndalo duto.
And you are to eat a tenth of your grain, new wine, and oil, and the firstborn of your herds and flocks, in the presence of the LORD your God at the place He will choose as a dwelling for His Name, so that you may learn to fear the LORD your God always.
24 Ka dipo ni kar romono bor kodi ma ok inyal tero achiel kuom apar mari ma Jehova Nyasaye ma Nyasachi osegwedhigo (nikech kama Jehova Nyasaye oyiero ne Nyinge bor kodi),
But if the distance is too great for you to carry that with which the LORD your God has blessed you, because the place where the LORD your God will choose to put His Name is too far away,
25 to inyalo loko mwandugo pesa mondo iter kama Jehova Nyasaye ma Nyasachi biro yiero.
then exchange it for money, take the money in your hand, and go to the place the LORD your God will choose.
26 Konyri gi pesano ka ingʼiewogo gimoro ma ihero; obed ring dhiangʼ kata ring rombo, divai kata math moketo thowi kata gimoro amora ma chunyi digombi. Eka in kod joodi duto nuchiem kanyo e nyim Jehova Nyasaye ma Nyasachu gi mor.
Then you may spend the money on anything you desire: cattle, sheep, wine, strong drink, or anything you wish. You are to feast there in the presence of the LORD your God and rejoice with your household.
27 Kendo kik wiu wil kod joka Lawi modak e miechu, nimar gionge gi pok margi kata girkeni mowalnegi.
And do not neglect the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance among you.
28 Bangʼ higni adek, keluru achiel kuom apar duto mosechiw e higano mondo ukan-gi e miechu,
At the end of every three years, bring a tenth of all your produce for that year and lay it up within your gates.
29 mondo omi joka Lawi (maonge pok kata girkeni ma owalnegi), to gi jodak, nyithind kiye kod mon ma chwogi otho modak e miechu obi ochiem mayiengʼ kendo mondo Jehova Nyasaye ma Nyasachu ogwedhu e gik moko duto ma lwetu timo.
Then the Levite (because he has no portion or inheritance among you), the foreigner, the fatherless, and the widow within your gates may come and eat and be satisfied. And the LORD your God will bless you in all the work of your hands.

< Rapar Mar Chik 14 >