< Amos 1 >
1 Magi e weche Amos mane en achiel kuom jokwath mane odak Tekoa. Wechegi ne oneno kuom Israel higni ariyo kane piny pok oyiengni, kendo e kindeno Uzia ema ne ruodh Juda, to Jeroboam ma wuod Joash to ne ruodh Israel.
১আমোষের বাক্য৷ এই বিষয়গুলো যা ইস্রায়েলের ব্যাপারে আমোষ, তকোয়ের একজন মেষপালক, দর্শন পান। তিনি এই বিষয়গুলি যিহূদার রাজা উষিয়ের দিন এবং ইস্রায়েলের রাজা যোয়াশের পুত্র যারবিয়ামের দিন, ভূমিকম্পের দুই বছর আগে পান।
2 Nowacho niya, “Jehova Nyasaye ruto koa Sayun, kendo dwonde mor koa Jerusalem; lege ma jokwath kwayoe two, kendo wi got Karmel mosebedo ka ngʼich koro ner.”
২তিনি বলেন, “সদাপ্রভু সিয়োন থেকে গর্জন করবেন; তিনি যিরূশালেম থেকে তাঁর স্বর উচ্চ করবেন। মেষপালকদের চরানভূমি শোকার্ত হবে, কর্মিলের চূড়া শুকিয়ে যাবে।”
3 Jehova Nyasaye wacho niya, “Jo-Damaski osebedo katimo richo mangʼeny, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech gisesando jo-Gilead, ka gigoyogi kod gima bith molos gi nyinyo,
৩সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “দম্মেশকের তিনটি পাপের জন্য, এমনকি চারটে পাপের জন্য, আমি তার শাস্তি ফিরিয়ে নেব না, কারণ তারা লোহার ফসলমাড়াই যন্ত্রে গিলিয়দকে মাড়াই করেছে।
4 kuom mano abiro oro mach e od Hazael, ma biro wangʼo ohinga mochiel motegno mag Ben-Hadad.
৪আমি হাসায়েলের কুলে আগুন নিক্ষেপ করব এবং তা বিনহদদের সমস্ত দুর্গগুলি গ্রাস করবে।
5 Abiro muko dhoranga Damaski, kendo abiro riembo joma odak e Holo mar Aven, kaachiel gi ngʼat motingʼo ludh Jehova Nyasaye man Beth Eden. Jo-Aram ibiro dar miter mabor e twech e piny Kir,” Jehova Nyasaye owacho.
৫আমি দম্মেশকের দরজার সমস্ত খুঁটি ভেঙে ফেলব এবং আবনে বসবাসকারী লোকেদের ও বৈৎ-এদনে রাজদণ্ড ধরা লোকেদের উচ্ছিন্ন করব, অরামের লোকেরা কীরে বন্দী হয়ে যাবে,” এই কথা সদাপ্রভু বলেন।
6 Jehova Nyasaye wacho niya, “Jo-Gaza osebedo katimo richo mangʼeny, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech gisemako ogendini duto mi giterogi e twech e piny Edom,
৬সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “ঘসার তিনটি পাপের জন্য, এমনকি চারটে পাপের জন্য, আমি তার শাস্তি ফিরিয়ে নেব না, কারণ তারা সমস্ত লোকেদের বন্দী করে নিয়ে গিয়েছে ইদোমের হাতে সমর্পণ করার জন্য।
7 kuom mano abiro oro mach mi owangʼ ohinga mag Gaza mochiel motegno.
৭আমি ঘসার প্রাচীরে আগুন নিক্ষেপ করব এবং তা তার সমস্ত দুর্গগুলি গ্রাস করবে।
8 Abiro riembo ruodh Ashdod kaachiel gi ngʼat motingʼo ludh Jehova Nyasaye man Ashkelon. Abiro kumo dala mar Ekron, kendo abiro nego jo-Filistia duto modongʼ,” Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto owacho.
৮আমি অসদোদে বসবাসকারী লোকেদের ও অস্কিলোনে রাজদণ্ড ধরা লোকেদের উচ্ছিন্ন করব, আমি ইক্রোনের বিপক্ষে আমার হাত বিস্তার করব এবং অবশিষ্ট পলেষ্টীয়দের বিনষ্ট করব,” প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন।
9 Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech richo adek ma jo-Turo osetimo, kata richo angʼwen, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech gisemako ogendini duto mi giterogi e twech e piny Edom, ma ok girito winjruok mar osiep mane gitimo kodgi,
৯সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “সোরের তিনটি পাপের জন্য, এমনকি চারটে পাপের জন্য, আমি তার শাস্তি ফিরিয়ে নেব না, কারণ তারা সমস্ত লোকেদের ইদোমের হাতে সমর্পণ করেছিল এবং তারা তাদের ভাতৃত্বের নিয়ম ভেঙ্গেছে।
10 kuom mano abiro oro mach mi wangʼ ohinga mag Turo mochiel motegno.”
১০আমি সোরের দেওয়ালের উপর আগুন নিক্ষেপ করব এবং তা তার সমস্ত দুর্গগুলি গ্রাস করবে।”
11 Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech richo adek ma jo-Edom osetimo, kata richo angʼwen, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech nolawo owadgi gi ligangla ka oonge gi ngʼwono, kendo ne osiko mana ka omako kode sadha,
১১সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “ইদোমের তিনটি পাপের জন্য, এমনকি চারটে পাপের জন্য, আমি তার শাস্তি ফিরিয়ে নেব না, কারণ সে তার ভাইয়ের পিছনে তলোয়ার নিয়ে ছুটেছিল আর করুণা ত্যাগ করেছিল। তার রাগ সবদিন থাকবে এবং তার কোপ চিরকাল স্থায়ী হয়েছিল।
12 kuom mano, abiro oro mach mi wangʼ Teman, kendo enowangʼ ohinga mochiel motegno mag Bozra.”
১২আমি তৈমনের উপরে আগুন নিক্ষেপ করব এবং তা বস্রার রাজপ্রাসাদগুলি গ্রাস করবে।”
13 Jehova Nyasaye wacho niya, “Nikech richo adek ma jo-Amon osetimo, kata richo angʼwen, omiyo ok abi weyo ma ok akumogi. Nikech gisenego mine ma yach mag Gilead mondo omi giyar tongʼ mag lopegi,
১৩সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “অম্মোনের লোকেদের তিনটি পাপের জন্য, এমনকি চারটে পাপের জন্য, আমি তার শাস্তি ফিরিয়ে নেব না, কারণ তারা গিলিয়দীয় গর্ভবতী স্ত্রীদের দেহ চিরে ছিল, যেন তারা তাদের সীমা বাড়াতে পারে।
14 kuom mano abiro moko mach e ohinga mag Raba kendo abiro wangʼo kuonde mochiel motegno mag dalano. Mahu nowinjre chiengʼ kedo kendo lweny nobed mager.
১৪আমি রব্বার দেওয়ালে আগুন জ্বালাব এবং তা তার রাজপ্রাসাদগুলি গ্রাস করবে, যুদ্ধের দিনের চিত্কার হবে, ঘূর্ণিবায়ুর দিনের প্রচণ্ড ঝড় হবে।
15 Ruodhigi kaachiel gi jodong-gi ibiro daro miter e twech,” Jehova Nyasaye owacho.
১৫তাদের রাজা এবং রাজপুত্ররা একসঙ্গে নির্বাসনে যাবে,” এই সদাপ্রভু বলেন।