< Amos 9 >

1 Ne aneno Ruoth Nyasaye kochungʼ e bath kendo mar misango, mi owachona niya, “Muk sirni duto mag hekalu mondo agola oyiengni. Mukgi mondo gilwar ewi ji, to joma otony, to abiro tieko gi ligangla, kendo onge ngʼat ma noringi kata notony.
J’ai vu le Seigneur se tenant sur l’autel, disant: Frappez le gond, et que les linteaux soient ébranlés; car l’avarice est dans la tête de tous, et je tuerai le dernier d’entre eux par le glaive; la fuite ne leur sera pas favorable. Ils fuiront, et celui d’entre eux qui aura fui ne sera pas sauvé.
2 Kata dabed ni gikunyo bur matut mi gichopo nyaka e piny joma otho, to kata mana kuno abiro chopoe mi agolgi oko. Kata dabed ni giidho mi gichopo e polo, to kata kuno abiro chopoe mi aduog-gi piny. (Sheol h7585)
S’ils descendent jusqu’à l’enfer, ma main les en retirera; et s’ils montent jusqu’au ciel, je les en ferai tomber. (Sheol h7585)
3 Kata dabed ni gipondo ewi got Karmel, to kata mana kuno anadwargi mi amakgi. To kata dabed ni gipondona e bwo nam piny, to kata mana kuno anachik thuol mikagi.
Et s’ils se cachent sur le sommet du Carmel, je les y chercherai et les en enlèverai; s’ils se cachent à mes yeux dans les profondeurs de la mer, là je commanderai à un serpent, et il les mordra.
4 Kata dabed ni wasikgi oterogi e twech, to kata mana kuno abiro oro ligangla mondo otiekgi. “Anachom wangʼa kuomgi mondo atimnegi marach to ok maber.”
Et s’ils sont en captivité devant leurs ennemis, là, je commanderai au glaive, et il les tuera; je fixerai mes yeux sur eux pour leur mal et non pour leur bien.
5 Ruoth Nyasaye, ma en Jehova Nyasaye Maratego, ma komulo piny, to piny leny, kendo ji duto modak e piny ywak. Piny duto tingʼore malo, bangʼe to opie ka aora Nael man Misri!
Et le Seigneur Dieu des armées touche la terre et elle se fondra, et ils seront dans le deuil, tous ceux qui y habitent; et elle montera comme le fleuve tout entière, et s’écoulera comme le fleuve d’Egypte.
6 Jehova Nyasaye gero ute e polo kendo orenjo mise mag polo e piny, bangʼe oluongo pi nam mondo obi kendo oologi e piny, Jehova Nyasaye e nyinge.
Celui qui établit dans le ciel son élévation et qui a fondé son faisceau sur la terre; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre; le Seigneur est son nom.
7 “Donge jo-Israel chalo mana gi jo-Kush?” Jehova Nyasaye owacho. “Donge an ema ne agolo jo-Israel koa Misri, jo-Filistia koa Kaftor, kendo jo-Aram koa Kir?
Est-ce que vous n’êtes pas pour moi comme les fils des Ethiopiens, fils d’Israël, dit le Seigneur? Est-ce que je n’ai pas fait monter Israël de la terre d’Egypte, et les Philistins de la Cappadoce, et les Syriens de Cyrène?
8 “Adier wangʼ Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto rango pinyruoth motimo richo. Abiro ketho pinyruodhno e wangʼ piny, to kata kamano, ok anatiek joka Jakobo duto,” Jehova Nyasaye ema owacho.
Voici que les yeux du Seigneur sont sur le royaume pécheur, je le détruirai de la face de la terre; cependant, détruisant, je ne détruirai point la maison de Jacob, dit le Seigneur.
9 “Anagol chik kendo abiro piedho jo-Israel, e kind ogendini duto, ka cham mipiedho e odheru, kendo kata wangʼ cham achiel ok nolwar piny.
Car voici que moi je commanderai et j’agiterai parmi toutes les nations la maison d’Israël, comme est agité le blé dans le crible, et il ne tombera pas une seule petite pierre sur la terre.
10 Joga duto ma joketho ibiro nego gi ligangla, kata mana mago mawacho ni, ‘Masira ok noyudwa kata chopo kuomwa.’
C’est par le glaive que mourront tous les pécheurs d’entre mon peuple, ceux qui disent: Non, il n’approchera pas, il ne viendra pas sur nous, le mal qu’on nous prédit.
11 “Chiengʼno anachung od Daudi mosepodho. Analos ohingane kod kuondene momukore duto. Anachak agere mi ochal kaka, ne entie chon,
En ce jour-là, je relèverai le tabernacle de David, qui est tombé; et je refermerai les ouvertures de ses murs, et ce qui était écroulé, je le restaurerai, et je le rebâtirai comme dans les jours anciens.
12 mondo jo-Israel okaw jo-Edom modongʼ kaka margi kod ogendini mamoko maluongo nyinga,” Jehova Nyasaye mabiro miyo gima kamano timore ema owacho.
Afin qu’ils possèdent les restes de l’Idumée et toutes les nations, parce que mon nom a été invoqué sur eux, dit le Seigneur, qui fera ces choses.
13 Jehova Nyasaye wacho niya, “Ndalo biro ma cham biro bedo mangʼeny, ibiro golo pur ka ji pod keyo, kendo mzabibu nonyagi mathoth, kendo gibiro keto kodhi ka ji pod loso divai. Yiend mzabibu mangʼeny maber nonyag mathoth e gode duto mi unubed gi divai mangʼeny.
Voici que des jours viennent, dit le Seigneur, et le laboureur succédera immédiatement au moissonneur, et celui qui foule le raisin à celui qui répand la semence; les montagnes distilleront la douceur, et toutes les collines seront cultivées.
14 Bangʼe abiro miyo joga Israel duogi. “Kendo gibiro gero miechgi mane olokore gundni ma ginidagie, eka gibiro pidho yiend mzabibu, kendo madho divai mare. Gibiro puro puothegi, kendo chamo nyak margi.
Et je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël; et ils bâtiront des cités désertes et ils les habiteront; et ils planteront des vignes, et ils en boiront le vin, et ils feront des jardins, et ils en mangeront les fruits.
15 Abiro guro jo-Israel e pinygi mane amiyogi, kendo onge ngʼama nochak ogolgi kendo,” Jehova Nyasaye ma Nyasachi owacho.
Et je les planterai dans leur propre sol et je ne les arracherai plus de leur terre que je leur ai donnée, dit le Seigneur ton Dieu.

< Amos 9 >