< Amos 8 >

1 Fweny mane Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto okelona ema: Ne aneno atonga mopongʼ gi olemo mochiek.
O Senhor Jehovah assim me mostrou: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 Eka Jehova Nyasaye nopenja niya, “Amos, ineno angʼo?” Ne adwoke niya, “Aneno atonga mopongʼ gi olemo mochiek.” Eka Jehova Nyasaye nowachona niya, “Mano e kaka joga Israel oseikore ni kum kendo ok anawegi ma ok akumogi.”
E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então o Senhor me disse: Tem vindo o fim sobre o meu povo Israel; daqui por diante nunca mais passarei por ele.
3 Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho niya, “Chiengʼno wende ma iwero e hekalu nolokre mag ywak, ka ringre joma otho opie kuonde duto, kendo piny to olingʼ thi!”
Mas os cânticos do templo serão ouvidos naquele dia, diz o Senhor Jehovah: multiplicar-se-ão os cadáveres, em todos os lugares, serão lançados fora em silêncio.
4 Winjuru un joma sando jochan, kendo mosiko mana kamayo joma odhier puothegi,
Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado; e isto para destruirdes os miseráveis da terra:
5 kuwacho niya, “Mad ndalo mag lemo mar dwe manyien rum piyo, mondo wayud thuolo mar uso cham.” Bende upenjoru niya, “Ndalo mag Sabato to biro rumo karangʼo mondo wagol chambwa warundi, eka wanyalo choro nengo malo, kendo tiyo gi rapim ma ok nikare, ma wawuondogo jongʼiewo!
Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo? diminuindo o epha, e aumentando o siclo, e falsificando as balanças enganosas;
6 E kindeno wabiro uso cham maricho e nengo maber, bangʼe wabiro ngʼiewo joma odhier e nengo marom, gi nengo mingʼiewogo pat pat mondo gibed wasumbini magwa.”
Para comprarmos os pobres por dinheiro, e os necessitados por um par de sapatos? então venderemos as cascas do trigo.
7 Jehova Nyasaye ma Nyasach joka Jakobo osekwongʼore ni wiye ok nowil gi timbegi maricho.
Jurou o Senhor pela glória de Jacob: Eu me não esquecerei de todas as suas obras para sempre.
8 “Donge gima kamano biro miyo piny yiengni mi ji duto modak e iye ywagi? Piny duto biro pongʼ ma oo oko mana ka aora Nael manie piny Misri.”
Por causa disto não se comoveria a terra? e não choraria todo aquele que habita nela? certamente levantar-se-a toda como um rio, e será arrojada, e será fundida como pelo rio do Egito.
9 Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho niya, “Chiengʼno anami chiengʼ podhi e chuny odiechiengʼ tir, kendo anami piny lokre mudho godiechiengʼ.
E sucederá que, naquele dia, diz o Senhor, farei que o sol se ponha ao meio dia, e a terra se entenebreça no dia da luz.
10 Sewni mau mag lemo nolokre ywak mar tho, wendeu mag mor, to nolokre dengo. Uduto anami urwakru gi pien gugru ka ulielo wiyeu mapoth. Unuchal kod joma ywago wuodgi ma miderma, kendo odiechiengʼno nobed malit mapok ne kone e piny.”
E tornarei as vossas festas em luto, e todos os vossos cânticos em lamentações, e farei pôr saco sobre todos os lombos, e calva sobre toda a cabeça; e farei que isso seja como luto do filho único, e o seu fim como dia de amarguras.
11 Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto wacho niya, “Ndalo biro ma abiro kelo kech e piny, to ok nobed kech mar chiemo, kata riyo mar pi, to nobed riyo mar winjo wach Jehova Nyasaye.
Eis que veem dias, diz o Senhor Jehovah, em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor.
12 Ji nowuoth kadawo kochakore nyandwat e dho nam achiel nyaka dho nam machielo kendo ginidigni chakre yo nyandwat nyaka yo wuok chiengʼ, ka gimanyo kama digiyudie wach Jehova Nyasaye, to ok giniyudi kata matin.
E irão vagabundos de um mar até outro mar, e do norte até ao oriente: correrão por toda a parte, buscando a palavra do Senhor, mas não a acharão.
13 “Chiengʼno “nyiri mabeyo kod yawuowi maroteke nopodh piny ni kech riyo.
Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão à sede.
14 Ji duto makwongʼore gi nying Ashima, ma nyasaye madhako mar Samaria, kata makwongʼore gi nyasach Dan, kendo gi nyasach Bersheba, nopodh chuth, ma ok ginichak gia malo.”
Os que juram pelo delito de Samaria, e dizem: Vive o teu deus, ó Dan, e: Vive o caminho de Berseba; e cairão, e não se levantarão mais.

< Amos 8 >