< 2 Timotheo 1 >

1 An Paulo jaote mar Kristo Yesu kuom dwaro mar Nyasaye, kaluwore gi singo mar ngima man kuom Kristo Yesu,
Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel til å kunngjøre løftet om livet i Kristus Jesus
2 Andikoni in Timotheo nyathina mahero: Ngʼwono gi kech kod kwe moa kuom Nyasaye Wuoro kod Kristo Yesu Ruodhwa obed kodi.
- til Timoteus, min elskede sønn: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!
3 Adwokone Nyasaye erokamano ma atiyone gi paro maler maonge bura, mana kaka kwerena bende notiyone, ka apari odiechiengʼ gotieno e lemona mapile.
Jeg takker Gud, som jeg fra mine forfedre av tjener med en ren samvittighet, likesom jeg uavlatelig kommer dig i hu i mine bønner natt og dag,
4 To ka aparo kaka pi wangʼi ne chwer to chunya gombo neni ahinya mondo abed gi mor mogundho.
full av lengsel efter å se dig - idet jeg minnes dine tårer - forat jeg kan bli fylt med glede,
5 Nikech aparo kuom yie mar adier ma in-go. Yienino chalo gi yie mane Lois dani nigo mokwongo. Kendo mane Yunike minu nigo. An gi ratiro ni in bende in gi yie makamano
da jeg er blitt minnet om den uskrømtede tro som er i dig, den som først bodde i din mormor Lois og din mor Eunike, og som jeg er viss på også bor i dig.
6 Mano emomiyo ajiwi mondo ichier mich ma in-go mane Nyasaye omiyi chiengʼ mane aketo lweta kuomi.
Derfor minner jeg dig om at du igjen optender den Guds nådegave som er i dig ved min håndspåleggelse.
7 Nikech Nyasaye ne ok omiyowa chuny mar bedo ngoche, to nomiyowa chuny mar bedo gi teko, gihera kod ritruok.
For Gud gav oss ikke motløshets ånd, men krafts og kjærlighets og sindighets ånd.
8 Kuom mano kik wiyi kuodi kuom timo nend Ruodhwa kata nenda an Jatichne motwe. To kuom teko mar Nyasaye yie mondo osandi koda nikech Injili,
Skam dig derfor ikke ved vår Herres vidnesbyrd eller ved mig, hans fange, men lid ondt med mig for evangeliet i Guds kraft,
9 ma nowarowa kendo noluongowa mondo wadag e ngima maler. Mano ok nikech wasetimone gimoro maber to nikech dwarone owuon kuom ngʼwonone. Ne omiyowa ngʼwononi kuom Kristo Yesu kane piny pok obetie, (aiōnios g166)
han som frelste oss og kalte oss med et hellig kall, ikke efter våre gjerninger, men efter sitt eget forsett og den nåde som er oss gitt i Kristus Jesus fra evige tider, (aiōnios g166)
10 to sani koro osefwenynwago kuom biro mar Jawarwa, Kristo Yesu. En ema osetieko tho mi okelo ngima kod ngima mak rum e ler kuom Injili.
men nu er blitt åpenbaret ved vår frelser Jesu Kristi åpenbarelse, han som tilintetgjorde døden og førte liv og uforgjengelighet frem for lyset ved evangeliet,
11 Ne oyiera mondo aland Injilini kaka jaote kendo kaka japuonj.
og for det er jeg satt til forkynner og apostel og lærer for hedninger.
12 Mano emomiyo asandora kama. To wiya ok kuodi, nikech angʼeyo Jal ma aseyie kuome, kendo angʼeyo chutho ni onyalo rito ngimana gi chunya ma asechiwone nyaka ndalo nogono.
Derfor lider jeg også dette, men jeg skammer mig ikke ved det; for jeg vet på hvem jeg tror, og jeg er viss på at han er mektig til å ta vare på det som er mig overgitt, inntil hin dag.
13 Weche mane iwinjo kuoma, ritgi kaka ranyisi mar puonj maber, kod yie gihera kuom Kristo Yesu.
Ha til forbillede de sunde ord som du har hørt av mig, i tro og kjærlighet i Kristus Jesus;
14 Rit mwandu maber mosemiyi, kirite gi teko mar Roho Maler modak kuomwa.
ta vare på den fagre skatt som er dig overgitt, ved den Hellige Ånd, som bor i oss!
15 Ingʼeyo ni ji duto ma noa e piny Asia oseweya, koda ka Fugelo gi Hermogene.
Du vet dette at alle de i Asia vendte sig fra mig; blandt disse er Fygelus og Hermogenes.
16 Mad Ruoth Nyasaye okech jood Onesiforo nikech nosiko kokonyo chunya kendo wiye ne ok okuot koda kata kane an e od twech.
Herren vise miskunn mot Onesiforus' hus! for han har ofte vederkveget mig og ikke skammet sig ved mine lenker;
17 To kane ochopo Rumi ne omanya matek nyaka nonwangʼa.
men da han var kommet til Rom, søkte han med stor iver efter mig og fant mig.
18 Ingʼeyo maber kaka nokonya e yore mathoth e dala ma e Efeso. Akwayo mondo Ruoth okeche e odiechiengʼno mar Ruoth.
Herren gi han må finne miskunn hos Herren på hin dag! Og til hvor stor tjeneste han var i Efesus, det vet du selv best.

< 2 Timotheo 1 >