< 2 Timotheo 2 >

1 To in, Wuoda, bed motegno kuom ngʼwono ma wan-go kuom Kristo Yesu.
Te annakokáért, én fiam, erősödjél meg a Krisztus Jézusban való kegyelemben;
2 Weche mane iwinjo ka apuonjo e nyim joneno mathoth keti e lwet joma inyalo geno, manyalo puonjo joma moko bende.
És a miket tőlem hallottál sok bizonyság által, azokat bízzad hív emberekre, a kik másoknak a tanítására is alkalmasak lesznek.
3 Bed modhil e chandruok kaachiel kodwa kaka jalweny maber mar Kristo Yesu.
Te azért a munkának terhét hordozzad, mint a Jézus Krisztus jó vitéze.
4 Onge jalweny ma dwodore gi weche mag dala nimar odwaro mondo obed malongʼo kowinjo jatende ma chike.
Egy harczos sem elegyedik bele az élet dolgaiba; hogy tessék annak, a ki őt harczossá avatta.
5 Kamano bende e kaka jangʼwech mapiem e ngʼwech ok nyal yudo mich mar jaloch ka ok oringo kaluwore gi chike moketi.
Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerűen küzd.
6 Japur matiyo matek bende ema owinjore ocham nyak mokwongo mar cham.
A ki munkálkodik, a földmívelőnek kell a gyümölcsökben először részesülnie.
7 Par matut kuom gima awacho. Ruoth biro miyi rieko mar winjo tiend weche duto.
Értsd meg a mit mondok; adjon azért az Úr néked belátást mindenekben.
8 Injili malando en ni Yesu Kristo ma Nyakwar Daudi ne ochier oa kuom joma otho.
Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:
9 Wach maberno emomiyo isanda kendo itweya ka ngʼat matimo richo. To wach Nyasaye ok otwe.
A melyért, mint egy gonosztevő, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve.
10 Omiyo adhil kuom duto nikech adwaro ni joma Nyasaye oyiero bende oyudie warruok miyudo kuom Kristo Yesu, kendo makelo duongʼ mochwere. (aiōnios g166)
Annakokáért mindent elszenvedek a választottakért, hogy ők is elnyerjék a Krisztus Jézusban való idvességet örök dicsőséggel egyben. (aiōnios g166)
11 Ma e wach mar adier: Ka wasetho kode, to wanabed mangima kode bende;
Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is.
12 to ka watimo kinda, to wanalochi kode bende; to ka wakwede, to en bende nokwedwa;
Ha tűrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, ő is megtagad minket;
13 to ka ok wabedo jo-adiera, en pod obedo mana ja-adiera, nikech ok onyal kwedore owuon.
Ha hitetlenkedünk, ő hű marad: ő magát meg nem tagadhatja.
14 Par nigi wechegi kisiemogi e nyim Nyasaye ni giwe dhawo kuom weche maonge ohala maketho mana chuny joma winjogi.
Ezekre emlékeztesd, kérvén kérve őket az Úr színe előtt, hogy ne vitatkozzanak haszontalanul, a hallgatóknak romlására.
15 Tem matek mondo ichiwri ne Nyasaye kaka jatich molony ma wiye ok kuodi kendo mapuonjo Wach mar adiera e yo makare.
Igyekezzél, hogy Isten előtt becsületesen megállj, mint oly munkás, a ki szégyent nem vall, a ki helyesen hasogatja az igazságnak beszédét.
16 Pogri kod mbekni manono mag piny nikech jok moketo chunygi e gik ma kamago medo bedo mabor moloyo gi Nyasaye.
A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek.
17 Puonj mag joma kamago biro landore ka adhola malandore. Achiel kuomgi gin Humenayo gi Fileto,
És az ő beszédök mint a rákfekély terjed; közülök való Himenéus és Filétus.
18 mosebayo yo moweyo adiera. Giseweyo adiera ka gipuonjo ni chier osetimore, kendo giketho yie mar ji moko.
A kik az igazság mellől eltévelyedtek, azt mondván, hogy a feltámadás már megtörtént, és feldúlják némelyeknek a hitét.
19 Kata kamano mise mongirore mar Nyasaye ochungʼ motegno kendo ondikie ndiko ma ok ruchre mawacho niya, “Ruoth ongʼeyo joge,” kendo niya, “Ngʼato ka ngʼato maluongo nying Ruoth nyaka pogre gi timbe maricho.”
Mindazáltal megáll az Istennek erős fundamentoma, melynek pecséte ez: Ismeri az Úr az övéit; és: Álljon el a hamisságtól minden, a ki Krisztus nevét vallja.
20 Ongʼere in e ot moro amora maduongʼ nitie gige tedo molos gi dhahabu kata fedha, to bende nitie moko molosi gi bao kata lowo. Mokwongogo itiyogo tije mogen, to mokogo itiyogo tich aticha.
Nagy házban pedig nemcsak arany- és ezüstedények vannak, hanem fából és cserépből valók is; és azok közül némelyek tisztességre, némelyek pedig gyalázatra valók.
21 Omiyo ka ngʼato opwodhore kuom puonj mochido to enobed kaka gir tich mitiyogo tije mogen. Enodok ngʼat maler ma Ruoth oyiego kaka jatichne makare kendo moikore tiyo tich moro amora maber.
Ha tehát valaki magát ezektől tisztán tartja, tisztességre való edény lesz, megszentelt, és hasznos a gazdának, minden jó cselekedetre alkalmas.
22 Ring iwe gombo maricho mag jomatindo kendo ket chunyi mar luwo ngima maler, gi yie, gihera, kod kwe, kaachiel gi joma lamo Ruoth Nyasaye gi chuny maler.
Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívből.
23 Pogri chuth gi mbekni mofuwo maonge rieko, kingʼeyo ni gikelo dhawo.
A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek.
24 To jatich Ruoth ok owinjore bed makwiny, to onego obed mangʼwon gi ji duto kendo onego obed japuonj molony ma hore mos.
Az Úr szolgájának pedig nem kell torzsalkodni, hanem legyen mindenkihez nyájas, tanításra alkalmas, türelmes.
25 Joma dagi puonjne nyaka orie gi muolo, ka en gi geno ni Nyasaye nyalo miyogi thuolo mar lokruok mar weyo richo mi gingʼe adiera,
A ki szelíden fenyíti az ellenszegülőket; ha talán adna nékik az Isten megtérést az igazság megismerésére,
26 kendo kogeno ni pachgi nyalo yawore mi gitony gia e obadho mar Satan moseketogi e twech mar timo dwarone.
És felocsudnának az ördög tőréből, foglyokká tétetvén az Úr szolgája által az Isten akaratára.

< 2 Timotheo 2 >