< 2 Timotheo 2 >
1 To in, Wuoda, bed motegno kuom ngʼwono ma wan-go kuom Kristo Yesu.
You yourself therefore, child of mine, do be strong in the grace that [is] in Christ Jesus,
2 Weche mane iwinjo ka apuonjo e nyim joneno mathoth keti e lwet joma inyalo geno, manyalo puonjo joma moko bende.
And [the things] which you have heard from me among many witnesses, these do yourself entrust to faithful men, such as sufficient will be also others to teach.
3 Bed modhil e chandruok kaachiel kodwa kaka jalweny maber mar Kristo Yesu.
(you yourself *k*) (therefore *K*) (do share in suffering *N(k)O*) as [a] good soldier of Christ Jesus.
4 Onge jalweny ma dwodore gi weche mag dala nimar odwaro mondo obed malongʼo kowinjo jatende ma chike.
No [one] serving as a soldier entangles himself in the of this life affairs, so that the [one] having enlisted him he may please.
5 Kamano bende e kaka jangʼwech mapiem e ngʼwech ok nyal yudo mich mar jaloch ka ok oringo kaluwore gi chike moketi.
If now also shall compete anyone, not he is crowned only unless lawfully he shall compete.
6 Japur matiyo matek bende ema owinjore ocham nyak mokwongo mar cham.
For the hardworking farmer it is necessary first of the fruits to partake;
7 Par matut kuom gima awacho. Ruoth biro miyi rieko mar winjo tiend weche duto.
do consider ([the] thing *N(k)O*) I am saying; (will grant *N(k)O*) for you the Lord understanding in all things.
8 Injili malando en ni Yesu Kristo ma Nyakwar Daudi ne ochier oa kuom joma otho.
do remember Jesus Christ raised out from [the] dead from [the] seed of David according to gospel of mine;
9 Wach maberno emomiyo isanda kendo itweya ka ngʼat matimo richo. To wach Nyasaye ok otwe.
in which I suffer hardship even to chains as an evildoer, But the word of God not has been bound!
10 Omiyo adhil kuom duto nikech adwaro ni joma Nyasaye oyiero bende oyudie warruok miyudo kuom Kristo Yesu, kendo makelo duongʼ mochwere. (aiōnios )
Because of this all things I endure for the sake of the elect, so that also they themselves [the] salvation may obtain that [is] in Christ Jesus with glory eternal. (aiōnios )
11 Ma e wach mar adier: Ka wasetho kode, to wanabed mangima kode bende;
Trustworthy [is] the saying: If for we have died with [Him], also we will live with [Him];
12 to ka watimo kinda, to wanalochi kode bende; to ka wakwede, to en bende nokwedwa;
if we endure, also we will reign with [Him]; if (we will deny [Him], *N(k)O*) He also He also will deny us;
13 to ka ok wabedo jo-adiera, en pod obedo mana ja-adiera, nikech ok onyal kwedore owuon.
if we are faithless, He faithful remains; to deny (for *no*) Himself not He is able.
14 Par nigi wechegi kisiemogi e nyim Nyasaye ni giwe dhawo kuom weche maonge ohala maketho mana chuny joma winjogi.
These things do remind [them] solemnly charging [them] before (God *N(K)O*) not to quarrel about words (upon *N(k)O*) no [thing] profitable [but] to [the] subversion of those hearing.
15 Tem matek mondo ichiwri ne Nyasaye kaka jatich molony ma wiye ok kuodi kendo mapuonjo Wach mar adiera e yo makare.
do hasten yourself approved to present to God a workman not ashamed, accurately handling the word of truth.
16 Pogri kod mbekni manono mag piny nikech jok moketo chunygi e gik ma kamago medo bedo mabor moloyo gi Nyasaye.
But worldly empty babblings do yourself avoid; on to more for they will lead to ungodliness,
17 Puonj mag joma kamago biro landore ka adhola malandore. Achiel kuomgi gin Humenayo gi Fileto,
and the talk of them like gangrene pasture to grow will have; among whom are Hymenaeus and Philetus,
18 mosebayo yo moweyo adiera. Giseweyo adiera ka gipuonjo ni chier osetimore, kendo giketho yie mar ji moko.
who concerning the truth went astray asserting the resurrection already to have taken place, and they are overthrowing the of some faith.
19 Kata kamano mise mongirore mar Nyasaye ochungʼ motegno kendo ondikie ndiko ma ok ruchre mawacho niya, “Ruoth ongʼeyo joge,” kendo niya, “Ngʼato ka ngʼato maluongo nying Ruoth nyaka pogre gi timbe maricho.”
Nevertheless the firm foundation of God has stood having seal this: Knows [the] Lord those being His, and should depart from iniquity everyone who is naming the name (of the Lord. *N(K)O*)
20 Ongʼere in e ot moro amora maduongʼ nitie gige tedo molos gi dhahabu kata fedha, to bende nitie moko molosi gi bao kata lowo. Mokwongogo itiyogo tije mogen, to mokogo itiyogo tich aticha.
In a great now house not there are only vessels golden and silver but also wooden and earthen, and some indeed unto honor some however unto dishonor.
21 Omiyo ka ngʼato opwodhore kuom puonj mochido to enobed kaka gir tich mitiyogo tije mogen. Enodok ngʼat maler ma Ruoth oyiego kaka jatichne makare kendo moikore tiyo tich moro amora maber.
If therefore anyone shall cleanse himself from these, he will be a vessel for honor sanctified (and *k*) useful to the Master, for every work good prepared.
22 Ring iwe gombo maricho mag jomatindo kendo ket chunyi mar luwo ngima maler, gi yie, gihera, kod kwe, kaachiel gi joma lamo Ruoth Nyasaye gi chuny maler.
And youthful lusts do flee, do pursue now righteousness, faith, love, [and] peace along with those calling on the Lord out of pure a heart.
23 Pogri chuth gi mbekni mofuwo maonge rieko, kingʼeyo ni gikelo dhawo.
And foolish and ignorant speculations do refuse knowing that they breed quarrels;
24 To jatich Ruoth ok owinjore bed makwiny, to onego obed mangʼwon gi ji duto kendo onego obed japuonj molony ma hore mos.
[The] bond-servant now of [the] Lord not it behooves to quarrel but gentle to be toward all, able to teach, forbearing,
25 Joma dagi puonjne nyaka orie gi muolo, ka en gi geno ni Nyasaye nyalo miyogi thuolo mar lokruok mar weyo richo mi gingʼe adiera,
in gentleness disciplining those opposing, otherwise otherwise (he may give *NK(o)*) to them God repentance unto a knowledge of [the] truth,
26 kendo kogeno ni pachgi nyalo yawore mi gitony gia e obadho mar Satan moseketogi e twech mar timo dwarone.
and they may recover out of the of the devil snare captured by him for his will.