< 2 Jo-Thesalonika 3 >
1 Mogik, jowetewa, lemnwauru mondo Wach Ruoth Yesu olandre piyo piyo kendo mondo ji omi wachno duongʼ, mana kaka notimore e dieru.
το λοιπον προσευχεσθε αδελφοι περι ημων ινα ο λογος του κυριου τρεχη και δοξαζηται καθως και προς υμας
2 Lemnwauru bende mondo Nyasaye oreswa e lwet joma timbegi mono kendo ma joricho, nikech ji duto ok nigi yie motegno.
και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
3 Ruoth en ja-adiera, omiyo obiro miyou teko kendo obiro ritou e lwet Ngʼama Rach.
πιστος δε εστιν ο κυριος ος στηριξει υμας και φυλαξει απο του πονηρου
4 Wan gi chir kuom Ruoth ni utimo gik ma wawacho kendo ni ubiro medo timo kamano.
πεποιθαμεν δε εν κυριω εφ υμας οτι α παραγγελλομεν υμιν και ποιειτε και ποιησετε
5 Ruoth mondo omi chunyu omed hero Nyasaye kendo ubed gi kinda machalo mane Kristo ne gigo.
ο δε κυριος κατευθυναι υμων τας καρδιας εις την αγαπην του θεου και {VAR1: εις υπομονην } {VAR2: εις την υπομονην } του χριστου
6 Wachikou jowetewa e nying Ruoth Yesu Kristo mondo upogru gi jowete ma budho abudha kendo ok lu puonj mane uyudo kuomwa.
παραγγελλομεν δε υμιν αδελφοι εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου στελλεσθαι υμας απο παντος αδελφου ατακτως περιπατουντος και μη κατα την παραδοσιν ην παρελαβεν παρ ημων
7 Nikech un uwegi ungʼeyo ni onego ulu ranyisi mar kit ngimawa. Ne ok wabudh abudha kane wan kodu,
αυτοι γαρ οιδατε πως δει μιμεισθαι ημας οτι ουκ ητακτησαμεν εν υμιν
8 kendo kata chiemb ngʼato ne ok wachamo ma ok wachulo. To ne watiyo odiechiengʼ gotieno, ka watiyo gi lwetewa kendo ka watiyo tich matek mondo kik wami ngʼato moro amora kuomu tingʼ mapek.
ουδε δωρεαν αρτον εφαγομεν παρα τινος αλλ εν κοπω και μοχθω νυκτα και ημεραν εργαζομενοι προς το μη επιβαρησαι τινα υμων
9 Ne watimo kamano ok nikech ne waonge gi ratiro mar yudo kony moa kuomu, to ne wadwaro mondo wabednu ranyisi maber ma unyalo luwo.
ουχ οτι ουκ εχομεν εξουσιαν αλλ ινα εαυτους τυπον δωμεν υμιν εις το μιμεισθαι ημας
10 Nikech kata e kinde mane wan kodu ne wamiyou chik niya, “Ka ngʼato budho abudha ma ok odwar tiyo to kik ochiem.”
και γαρ οτε ημεν προς υμας τουτο παρηγγελλομεν υμιν οτι ει τις ου θελει εργαζεσθαι μηδε εσθιετω
11 Wawinjo ni jomoko kuomu budho abudha. Ok giti, tije jowetegi ema gikeloe weche manono.
ακουομεν γαρ τινας περιπατουντας εν υμιν ατακτως μηδεν εργαζομενους αλλα περιεργαζομενους
12 E nying Ruoth Yesu Kristo, wachiko kendo wasiemo joma kamago mondo gibed mos kendo giti matek mondo giyud yo ma gikonyorego.
τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν
13 To un, jowetena, kik uol gi timo maber.
υμεις δε αδελφοι μη εκκακησητε καλοποιουντες
14 Ka ngʼato angʼata otamore luwo weche mawandikonu e baruwani to ngʼiuru ngʼatno maber. Kik uriwru kode, mondo eka wiye okuodi kuom timne mobam.
ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη
15 Kik ukawe kaka jasigu, to siemeuru asiema kaka owadu kuom Ruoth.
και μη ως εχθρον ηγεισθε αλλα νουθετειτε ως αδελφον
16 Koro Ruodh kwe owuon mondo omiu kwe mare pile e yore duto. Ruoth mondo obed kodu uduto.
αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων
17 An Paulo ema andikonu mosni gi lweta awuon, en kido maketo e barupena duto kendo mano e kaka andiko.
ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου ο εστιν σημειον εν παση επιστολη ουτως γραφω
18 Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu un duto.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]