< 2 Jo-Thesalonika 3 >

1 Mogik, jowetewa, lemnwauru mondo Wach Ruoth Yesu olandre piyo piyo kendo mondo ji omi wachno duongʼ, mana kaka notimore e dieru.
Finally, brothers, pray on for me, that God’s word may run swiftly, and be glorified as in your own case,
2 Lemnwauru bende mondo Nyasaye oreswa e lwet joma timbegi mono kendo ma joricho, nikech ji duto ok nigi yie motegno.
and that I may be delivered from unreasonable and wicked men; for all do not hold the faith.
3 Ruoth en ja-adiera, omiyo obiro miyou teko kendo obiro ritou e lwet Ngʼama Rach.
But the Lord is faithful; he will stablish you and guard you from the Evil One.
4 Wan gi chir kuom Ruoth ni utimo gik ma wawacho kendo ni ubiro medo timo kamano.
Now we have fully fixed our faith on you in the Lord, that you are doing and will continue to do what we enjoin.
5 Ruoth mondo omi chunyu omed hero Nyasaye kendo ubed gi kinda machalo mane Kristo ne gigo.
May the Lord incline your hearts to the love of God and to the stedfastness of Christ.
6 Wachikou jowetewa e nying Ruoth Yesu Kristo mondo upogru gi jowete ma budho abudha kendo ok lu puonj mane uyudo kuomwa.
I summon you, in the name of the Lord Jesus Christ, to shun any brother who leads an idle and disorderly life, which is not according to the rule you received from me.
7 Nikech un uwegi ungʼeyo ni onego ulu ranyisi mar kit ngimawa. Ne ok wabudh abudha kane wan kodu,
For you know well how you must imitate me. For I did not lead an idle or disorderly life among you;
8 kendo kata chiemb ngʼato ne ok wachamo ma ok wachulo. To ne watiyo odiechiengʼ gotieno, ka watiyo gi lwetewa kendo ka watiyo tich matek mondo kik wami ngʼato moro amora kuomu tingʼ mapek.
I did not eat my food as a gift from any man, but in toil and travail, night and day, I worked, so that I might not be a burden to any of you.
9 Ne watimo kamano ok nikech ne waonge gi ratiro mar yudo kony moa kuomu, to ne wadwaro mondo wabednu ranyisi maber ma unyalo luwo.
Not that I have no right to such support; it was simply to give you an example for you to imitate.
10 Nikech kata e kinde mane wan kodu ne wamiyou chik niya, “Ka ngʼato budho abudha ma ok odwar tiyo to kik ochiem.”
For indeed when I was with you, I used to charge you, "If any man will not work, he shall not eat."
11 Wawinjo ni jomoko kuomu budho abudha. Ok giti, tije jowetegi ema gikeloe weche manono.
But I hear that there are those of your number who are leading idle and disorderly lives, who are not busy, but mere busybodies.
12 E nying Ruoth Yesu Kristo, wachiko kendo wasiemo joma kamago mondo gibed mos kendo giti matek mondo giyud yo ma gikonyorego.
Now all such I command and entreat, by the authority of the Lord Jesus Christ, to work in quietness. and to earn their own living.
13 To un, jowetena, kik uol gi timo maber.
But you, brothers, must not grow weary in well-doing.
14 Ka ngʼato angʼata otamore luwo weche mawandikonu e baruwani to ngʼiuru ngʼatno maber. Kik uriwru kode, mondo eka wiye okuodi kuom timne mobam.
If any man does not give heed to what I have said in this letter, mark that man; do not associate with him, so as to make him feel ashamed;
15 Kik ukawe kaka jasigu, to siemeuru asiema kaka owadu kuom Ruoth.
and yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Koro Ruodh kwe owuon mondo omiu kwe mare pile e yore duto. Ruoth mondo obed kodu uduto.
And may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
17 An Paulo ema andikonu mosni gi lweta awuon, en kido maketo e barupena duto kendo mano e kaka andiko.
I, Paul, add this greeting in my own handwriting, which is my token in every letter. Thus I write -
18 Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu un duto.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

< 2 Jo-Thesalonika 3 >