< 2 Jo-Thesalonika 3 >

1 Mogik, jowetewa, lemnwauru mondo Wach Ruoth Yesu olandre piyo piyo kendo mondo ji omi wachno duongʼ, mana kaka notimore e dieru.
Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово, и да се прославя както у вас,
2 Lemnwauru bende mondo Nyasaye oreswa e lwet joma timbegi mono kendo ma joricho, nikech ji duto ok nigi yie motegno.
и да се избавим от неразбраните и нечестиви човеци; защото не във всички има вяра.
3 Ruoth en ja-adiera, omiyo obiro miyou teko kendo obiro ritou e lwet Ngʼama Rach.
Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.
4 Wan gi chir kuom Ruoth ni utimo gik ma wawacho kendo ni ubiro medo timo kamano.
И уверени сме в Господа за вас, че вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.
5 Ruoth mondo omi chunyu omed hero Nyasaye kendo ubed gi kinda machalo mane Kristo ne gigo.
А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.
6 Wachikou jowetewa e nying Ruoth Yesu Kristo mondo upogru gi jowete ma budho abudha kendo ok lu puonj mane uyudo kuomwa.
Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.
7 Nikech un uwegi ungʼeyo ni onego ulu ranyisi mar kit ngimawa. Ne ok wabudh abudha kane wan kodu,
Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;
8 kendo kata chiemb ngʼato ne ok wachamo ma ok wachulo. To ne watiyo odiechiengʼ gotieno, ka watiyo gi lwetewa kendo ka watiyo tich matek mondo kik wami ngʼato moro amora kuomu tingʼ mapek.
нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не оттегчим никого от вас;
9 Ne watimo kamano ok nikech ne waonge gi ratiro mar yudo kony moa kuomu, to ne wadwaro mondo wabednu ranyisi maber ma unyalo luwo.
не че нямаме правото, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.
10 Nikech kata e kinde mane wan kodu ne wamiyou chik niya, “Ka ngʼato budho abudha ma ok odwar tiyo to kik ochiem.”
Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.
11 Wawinjo ni jomoko kuomu budho abudha. Ok giti, tije jowetegi ema gikeloe weche manono.
Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.
12 E nying Ruoth Yesu Kristo, wachiko kendo wasiemo joma kamago mondo gibed mos kendo giti matek mondo giyud yo ma gikonyorego.
На такива вярваме и ги увещаваме в името на Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя хляб.
13 To un, jowetena, kik uol gi timo maber.
А на вас, братя да не ви дотегва да вършите добро.
14 Ka ngʼato angʼata otamore luwo weche mawandikonu e baruwani to ngʼiuru ngʼatno maber. Kik uriwru kode, mondo eka wiye okuodi kuom timne mobam.
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.
15 Kik ukawe kaka jasigu, to siemeuru asiema kaka owadu kuom Ruoth.
Обаче недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.
16 Koro Ruodh kwe owuon mondo omiu kwe mare pile e yore duto. Ruoth mondo obed kodu uduto.
А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.
17 An Paulo ema andikonu mosni gi lweta awuon, en kido maketo e barupena duto kendo mano e kaka andiko.
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:
18 Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu un duto.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. [Амин].

< 2 Jo-Thesalonika 3 >